Уже готова Çeviri Portekizce
294 parallel translation
Сначала мы получим твою форму, она уже готова у кастелянши
Aguardam você para ver seu uniforme.
Ты уже готова.
- Já estás pronta.
Девочка, должно быть, уже готова.
A rapariga deve estar pronta.
Ты уже готова?
Já estás pronto?
Ваша комната уже готова, милорд.
Meus Senhores, os quartos estão prontos.
Генерал Соло, ваша ударная группа уже готова?
General Solo, a sua equipa de ataque está reunida?
И уже готова для другой дозы.
E estou pronto para outra.
- Она уже готова.
- Obrigado. - Ela já está pronta.
Да, комната для Дениэл-сан уже готова.
O quarto do Daniel-san já está arranjado.
Извини, ты уже готова?
Desculpe... Está pronta?
- Может, я уже готова. - Тогда будь собой.
Talvez esteja pronta agora.
Как видите, еще много чего не распаковано... По крайней мере кухня уже готова.
Como vêem, ainda estamos a desencaixotar caixas, mas, pelo menos, a cozinha está pronta.
Уже готова выйти замуж за этого парня?
- Já estás a casar com o homem?
- Паста примавера уже готова?
Tens a pasta Primavera?
Она, наверное, уже готова.
Ela já deve estar pronta. Vou chamá-la.
Я буду тебя ждать, и шахматная доска уже готова.
Fico à tua espera, com o tabuleiro de xadrez pronto.
Сукин сын! Он с ней две минуты, а она уже готова ему детей рожать.
Filho da puta conheceu-a à 2 minutos e ela já está pronta a criar os filhos dele.
Похоже она слабеет, Эрни, как будто уже готова сдаться.
Ela está com um ar bastante fraco. Parece que era capaz de tudo.
О, ты уже такая большая девочка. Энди, ты думаешь, она уже готова к управлению машиной?
Achas que ela é capaz de conduzir?
Милый, я уже готова и ты уже созрел.
Pronto, querido. Estou toda pronta para ti. Estás todo pronto para mim?
"Я уже готова его трахнуть."
Gostava de passear aquele cachorrinho!
Твоя ванна уже готова.
O teu banho está pronto.
Я уже готова проснутся. Но мне..
Já estou pronta para acordar.
Моника уже готова сказать "Да" как ее пьяный дядя начинает кричать.
Que fazes? Vá! Quando a Monica era pequena lembro-me de que...
Я уже готова рыть для себя яму.
Estou pronta a fazer gazeta.
Твоя мама сказала, что она уже готова.
A tua Mãe disse que estava quase pronta.
И уже готова была сделать свою часть...
Só fui ao WC 1 minuto... estava a preparar-me para o meu papel.
И еда будет для него уже готова. Я знаю, когда он устанет, и стелю постель.
Quando se sentem cansados, a cama está preparada.
Хорошо, наверное я уже готова.
Talvez eu já esteja pronta.
У нас может жить дюжина мальчиков. Спальня девочек напротив, она уже готова.
O dormitório das raparigas já está cheio.
Но она в спальне, уже готова. Но она снова заснула.
Ela está pronta, no quarto, mas voltou a adormecer, por isso...
У нас уже готова команда, но если ты затянешь все на долго, мы, возможно, не сможем обратить клеточный распад.
Temos uma equipa a postos, mas se esperar demasiado poderemos nao conseguir inverter a decomposiçao celular.
Подливка уже готова?
O molho já está feito?
- Жрачка готова. Уже идем.
A viagem eu também não conheço!
Это ее возбуждает... Готова поспорить, что она уже совсем мокренькая...
Isto excita-a toda, Já está toda molhada, não está?
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
Não é bem verdade.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Por favor, não me venhas com desculpas. Estou mesmo quase a mandar-te dar uma volta.
- Уже готова.
- Está pronto.
Может и не идеальный, но я уже очень готова.
Pode não ser ideal, mas estou tão pronta.
Но я готова поспорить, что ты уже придумал первую строчку.
Mas aposto que sabes como é a primeira frase.
Я уже давно готова.
- Preparar-me não é problema.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Mas dispõe-se sempre a dar boleia aos amigos que já não guiam.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
A nossa família está a postos para te expulsar, sabias.
Ладно, бомбы уже готова.
Certo, a bomba está armada.
Ведь ты уже практически готова!
Já estás praticamente pronta.
И вот уже ты готова лететь за ней
Por isso atira-te
Всё ещё не созрела, не готова чтоы уже отщипнуть.
"não está pronta a ser catada."
0н художник. Боже, мы знаем друг друга уже 5 лет, и я готова переехать к нему жить.
Então e ele é pintor... e, tu sabes, fogo... daqui a cinco anos, eu gostaria de viver com ali com ele.
- Готова поспорить, что у нее уже заранее все приготовленно.
- Aposto que tem a melhor fatiota prontinha em cima da cama.
- Ты уже практически готова.
- Estás quase pronta.
О, программа уже готова?
Os programas estão prontos?
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
уже готов 25
уже готово 63
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
уже готов 25
уже готово 63