English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Украшает

Украшает Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Он всегда думал о других, а это украшает нашу жизнь.
Ele sempre está pensando nos outros. E isto, você sabe, pode fazer a vida muito bela.
Как бы то ни было, мы должны делать все возможное что бы сохранить ту штучку, которая передается исторически по-праву и, которая, в настоящий момент украшает его голову.
No entanto, temos que fazer todo o possível para salvar a coisa que o direito divino e a história lhe colocaram na cabeça.
Очаровательно, дорогая, но тебя это не украшает.
Isso é encantador mas está longe da minha ideia.
Фу-у... Голый Уродец украшает свою ёлку.
O Feioso Nu está a decorar a árvore de Natal.
Росс не украшает свою елку зубочистками но он не жалуется.
O Ross não decora a árvore com fio dental, e não está a queixar-se.
Еще никто не называл угон машин своим бизнесом. Вор-наводчик со стажем тоже не украшает характеристики. - Да уж.
Roubar carros não será pro - priamente visto como negócio, consultor em roubos não fica bem num currículo...
То, что я - красивый дьявол, который украшает это место?
Que eu sou um diabo bonito que ilumina este lugar?
- Она дома украшает квартиру по случаю дня рождения Рейчел.
- Em casa a pôr enfeites para a festa de anos da Rachel, esta noite.
Естественность тебя украшает.
E a autenticidade favorece-te.
Колечка с зауряднейшим девизом, Каким поэт-ножовщик клинки украшает :
Inscrito nele apenas estava o que está em todos,
Этот фильм не украшает места.
O filme não retratou bem o local.
- Украшает мое личико.
- Deixa-me mais bonito.
Наш танец украшает само небо и небеса
Com sua dança se embeleza até o céu
Только потому, что я не ношу костюм... и мое лицо не украшает первые полосы...
Lá porque não uso um fato nem tenho a minha cara estampada em todos os jornais...
Твоя скромность тебя, безусловно, украшает.
A sua modéstia é positivamente encantadora.
Вы немного выше ростом, но это вас только украшает.
És um pouco mais alta que ela. Mas é um bom visual para ti.
Знаете, это потрясающе. Я имею в виду, что это... это всё краденые компьютеры и он тут украшает ими своё жилище.
Sabe, isso é incrível... são peças de computadores que usa como decoração.
Да ну, это платье меня украшает.
O vestido é que me fica bem.
Ведь скромность украшает Ты привык самого себя любить
E modéstia são essenciais O que eu tenho vem do meu suor
Или украшает автобус для неё.
Ou decorariam o autocarro para ti.
Их жизнь это волшебная сказка, которой украшает трое чудесных детишек.
A vida deles é como um conto de fadas, ficando ainda mais perfeito pelos seus três adoráveis filhos.
Скажи, кто та, чья прелесть украшает танцующего с ней?
Que senhora é esta, cujo acaso enriquece a mão de um cavaleiro?
Надо же. Это его украшает.
Bem, bom para ele.
И это говорит тот, кто украшает свою гостиную портретом собак, играющих в покер?
Isso a vir de um tipo que decora a sala com retratos de cachorros a jogar póquer?
Приятно, что он украшает и эту квартиру в том же стиле.
É bom que ele mantenha o mesmo estilo de decoração.
- Ну да! Но зато его голова теперь украшает вход на арену.
A cabeça dele vai servir de enfeite para o Crash Palace.
Трапезу украшает тишина.
Um silêncio agora é que calhava bem.
Тишина украшает многое, но если тебя заткнуть, ты задохнешься.
O silêncio vai bem com muitas coisas. Já experimentaste ou respiras a falar?
он украшает ее.
Ele não a encontra adorável, ele torna-a adorável.
Улыбается и украшает
Com um sorriso e a dar a Coney Island
Информация о сыне, бросившем учёбу, не украшает страничку Википедии, посвящённую будущему титану педагогики.
A desistência do filho não ficava bem na Wikipédia para um grande professor presunçoso, pois não?
Раньше ведь как было - с хорошими оценками поступаешь в нужный ВУЗ, получаешь нужную работу. И после 15 лет тяжкого труда, твоё имя украшает табличку на двери.
Antigamente se tinhas boas notas, entravas para a escola que querias, tinhas um bom emprego, e depois de 15 anos de trabalho árduo, tinhas o teu nome numa porta.
На хуй эту суку, чувак, На хуй же боль. В больном, воспалённом мозгу, твоё тело уже украшает канаву.
* Que se foda aquela cabra, preto Que se foda essa dor *
Кэм украшает вечеринку фотографиями Лили, переодетой в костюмы звезд того... мы такие стереотипные.
O Cam vai decorar a festa com fotos da Lily vestida de várias estrelas... Nós somos clichés.
Божественное существо, вроде тебя украшает сию скромную обитель.
Uma criatura celestial como tu nesta casa humilde...
Как может человек, который с таким блеском украшает столы, не оставить места для того, кто его любит? ! - О Боже.
Como é que um homem com tanto talento para decorar mesas não deixa um lugar para a pessoa que o ama?
Я буду одной из тех, кто украшает торты с мешком в зубах.
Eu serei uma daquelas pessoas que decoram os biscoitos com uma pasta na boca.
Ты хочешь продать свой дом, твой риэлтор украшает его.
Se quiser vender a sua casa, o seu agente imobiliário irá decorá-la.
За моего брата и женщину, которая украшает его.
Então, ao meu irmão e à mulher que faz dele um homem melhor.
Ты увидела ее имя в моем списке клиентов и спросила именно о ней, а две недели спустя она уже украшает твой дом?
Tu vistes o nome dela na minha lista de cliente e especificamente perguntaste sobre ela, e duas semanas despois, ela está a decorar a tua casa?
ПОСВЯЩАЕТСЯ ХЕЛЕН, КОТОРАЯ УКРАШАЕТ СОБОЙ МИР
Para a Helen. Que faz o mundo parecer bom.
это тебя не украшает
Não te fica nada bem.
Ты не посмеешь завладеть тем что украшает жизнь ведь ты трусливо пропускаешь слова "Я не посмею" вместо "Я хочу"?
Queres possuir o que consideras ser o adorno da vida, vivendo como um covarde a teus próprios olhos, deixando que o "não me atrevo" suceda ao "eu quero"?
- Этот корсет украшает меня?
Este espartilho fica-me bem? Sim.
А потом украшает их серебристыми сахарными шариками, как на праздники.
Então, punha pequenos doces prateados nelas, como ornamentos.
Тогда почему моя кровь украшает этот пол?
Porque é que o meu sangue está a decorar o teu chão?
Не ценит того, что украшает жизнь.
Ele não aprecia os ajustes que a vida faz.
Ну, скромность украшает.
Bem, uma pequena dúvida é sempre bom para a alma.
Он только украшает это общество.
Dá mais glamour ao encontro.
Украшает дом?
Vai lançar-se na decoração?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]