English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Укрытие

Укрытие Çeviri Portekizce

843 parallel translation
Воскресным вечером разразилась трагедия : семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
Deu-se uma cena trágica quando famílias se apoderaram de várias centenas de armas no domingo de tarde.
Мы выслали туда людей. Им нужно было укрытие для этого вертолёта.
Deve ser onde abandonaram o helicóptero.
Быстрей! Все в укрытие!
Venham todos para o abrigo contra tempestade!
Остальные в укрытие!
Os restantes escondam-se.
Тысяча фунтов и трехдневное укрытие.
Mil libras e três dias de refúgio.
В укрытие! Бегом!
Saiam daqui.
Туда в укрытие!
Ponham isso ali.
В укрытие!
Abriguem-se!
Укрытие далеко?
O esconderijo fica longe?
Далеко отсюда их укрытие?
A que distância fica o esconderijo deles?
Коней в укрытие.
Esconder os cavalos.
Индейцы погнали буйволов. Твари. В укрытие!
Os índios espantaram os búfalos!
Мария, аббатство – это не укрытие.
a nossa Abadia não é para ser usada como uma fuga.
Ваше укрытие не без щелей.
O seu esconderijo não é à prova de água.
В укрытие.
Protecção!
Думаю, это единственное укрытие здесь.
O único abrigo, aqui.
В укрытие!
Procurem cobertura!
Это укрытие создано около полумиллиона лет назад.
Esta câmara foi construída há meio milhão de anos.
Всем механикам – в укрытие!
Os restantes, para as trincheiras!
Отбываю в укрытие.
Vou-me proteger.
В укрытие.
Alvejas os nossos homens.
Дождь! Все в укрытие!
Oh, mulher amaldiçoada.
В укрытие! В укрытие!
Resguardem-se!
Ищите укрытие, идиоты!
Springarn, seu filho da mäe!
Старики идут в укрытие!
Vocês os velhos, saiam daqui para fora!
Вы здорово умеете находить укрытие.
Foi cauteloso, não foi?
Я думаю, нам пора в укрытие.
É melhor entrarmos.
Йода. ... но это тебя согреет, пока я не соорудил укрытие.
Yoda... mas manter-te-á quente... até arranjar um abrigo.
В укрытие!
Baixa-te!
- В укрытие!
- Abriguem-se.
Скорее в укрытие, я потом скажу вам всем спасибо!
É melhor abrigarmo-nos. Agradeço-vos devidamente, mais tarde.
... на борт двух гигантских транспортных самолетов "Антонов" вчера вечером, и были перемещены под укрытие во временные ангары.
... a bordo de dois aerotransportadores Antonov, ontem ao fim da tarde e foram imediatamente movidos para hangares temporários.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Assim que ouvir o alarme de ataque, você e a sua família devem procurar abrigo imediatamente.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
ALCANCE DOS PRICIPAIS FOGOS QUEIMADURAS DE PELE ALCANCE DA ÁREA DE IMPACTO
Вы должны спуститься в укрытие.
Tem que levar os seus homens para um abrigo.
Найди укрытие, товарищ!
Estou revoltado contigo, Delgado. Não é de admirar que não mostres a cara.
Моя компания - их крыша. Укрытие от налогов.
O meu banco é uma fachada perfeita para toda a operação.
В укрытие.
Caçadeira.
Все в укрытие!
Protejam-se!
А здесь - наше укрытие. Нечего строить из себя невесть кого!
Estão todos a lutar por cauda dela.
Не Бог весть какое, но укрытие.
Bem, foi um trabalho rápido, mas é um abrigo.
В укрытие!
Protejam-se!
Вам следует понять, мадам Дэвидсон, что укрытие информации означает не только укрытие преступника, но и может повлечь за собой страдание невинных людей.
Sra. Davidson, tem de compreender que, ao esconder informação, pode estar a encobrir o culpado e a acusar um inocente.
Скорее в укрытие!
Abriguem-se!
- В укрытие!
- Procurem abrigo!
В укрытие.
Estou a apanhar umas boas.
- Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. - В укрытие.
Protejam-se!
Ищи укрытие!
Abriguem-se!
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
Prestar ajuda e atenção aos inimigos da sociedade. Tentativa de ocultar uma fugitiva da justiça. Passar documentos confidenciais a pessoal não autorizado.
- Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. - В укрытие.
Protejam-se.
В укрытие!
Proteja-se!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]