Улетайте Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Улетайте отсюда!
Que vergonha!
Не улетайте без меня!
Totó! Não vá sem mim!
Вернитесь! Не улетайте без меня!
Não vá sem mim!
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
-... pois nem os nossos olhos -... nem a nossa conversa vos fazem mais vibrar de amor. Voem, minhas queridas, boa viagem e muitos amores.
Улетайте отсюда или вы все умрете.
Deixem este lugar ou morrerão todos.
Улетайте как можно скорее.
Partam o mais depressa possível.
Флинт. Улетайте с моей планеты. Вы сказали, вашей планеты, сэр?
Stratos, Capitão, uma cidade flutuante no céu.
Подождите меня, пожалуйста! Возьмите меня с собой! Не улетайте без меня!
em troca da independência, tudo o que queremos é 50-50 dos direitos sobre a água.
- Улетайте!
Dispara contra eles novamente!
Улетайте с наших деревьев, проклятые твари!
Desandem daqui! Saiam das árvores, raios!
Развернитесь и улетайте немедленно.
Tem de voltar para trás e partir imediatamente.
Когда пассажиры займут свои места, улетайте отсюда.
Quando os passageiros forem confirmados, tirem as naves daqui. Estão quase prontas.
Улетайте отсюда медленно.
Tire-nos daqui, devagar.
- Первый воздушный улетайте.
Retirar. Héli 1 a retirar-se.
Разворачивайтесь и улетайте.
Afastem-se do edifício.
Улетайте.
Vá embora, agora.
Повторяем : улетайте или будете уничтожены.
Repetimos. Vão-se ou serão destruídos.
Улетайте и засеките координаты...
Afastem-se e obtenham a posição precisa dela!
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
Disse para se porem a andar daqui.
Улетайте домой.
Vá para casa.
Вернитесь. Пожалуйста, не улетайте!
Por favor, não vás!
Если я не вернусь через пять минут, улетайте без меня.
se não estiver lá dentro 5 minutos, partam sem mim
Не улетайте без меня
Não partam sem mim.
Улетайте!
Partam!
- Далеко не улетайте.
- Encharca-te em charros.
Просто закрывайтесь и улетайте.
Tranquem a nave e partam.
Улетайте, мистер Муха.
Vai à merda Sr. mosca.
Не улетайте без меня. Вала!
Não se vão embora sem mim.
Тогда улетайте.
Vão. Eu fico e procuro durante o dia.
Не улетайте без нас.
- Não saiam sem nós.
Улетайте своим клином.
Voem para longe em forma de "V".
Улетайте, живите своей жизнью!
Vão viver as vossas vidas. Saiam da minha cara!
Будьте добры, улетайте!
Podem voar daqui para fora, por favor?
Улетайте! В аду, по крайней мере - хоть чайки довольны.
Saiam daqui! No inferno, ao menos as gaivotas são felizes.
Не улетайте!
Pare!
- Улетайте!
- Vão!
Улетайте!
Voa!
Улетайте из Рима прямо сейчас.
Agora, saiam de Roma.
Улетайте, или мы всех перебьем до единого. "
Vão-se embora, ou matamos-vos a todos ".
Борт 43, улетайте.
Helicóptero 43, Terminado.
Улетайте!
Vão!
Так улетайте.
- Então vá.
Не улетайте без меня.
Não partam sem mim.
Улетайте!
Vai lá!
- Улетайте отсюда.
Vocês deviam sair daqui.
Улетайте оттуда.
Tira toda a gente daí.
Разворачивайте корабль и улетайте.
- Pegue na sua nave e vá-se embora imediatamente.
Ч Ђ — пектр-2ї, улетайте!
- Spectre-2, sai daqui para fora
Просто улетайте.
- Vão.
Нет, не улетайте!
Não, não vá!
Не улетайте без нас!
Não partam sem nós.