Унес Çeviri Portekizce
202 parallel translation
Она исчезла. Я искал ее. Броди унес ее с собой.
Sim, desapareceu ontem, levou-a o Brody.
Предсказанная моим отцом катастрофа случилась недалеко от 12 градусов, 18 минут широты на границе Африки. Я покупал рабов для своих плантаций в Бразилии, когда обрушился неистовый торнадо и унес нас на запад.
Não se enganou meu pai ao prever a minha desgraça pois, pouco tempo depois, navegando por África, pela latitude 12º 18', para comprar escravos negros para serem vendidos aos latifundiários do Brasil, uma tempestade violenta atingiu o nosso barco
Он унес жизни 55 людей в Лондоне и сейчас направляется к нам!
Matou 55 pessoas em Londres!
Ничего! Он все унес! Он был красоюжизни!
A reputação e a virtude, mortas!
Эдди унес деньги с собой...
O Eddie tem o dinheiro.
Ночью разразился неизвестно откуда пришедший шторм, - который унес нас в открытое море.
Partimos ao meio-dia no meio de uma tempestade inesperada que nos levou para o mar.
Шериф, он унес твою женщину!
O Xerife tem tua mulher, meu!
Взрыв унес с собой всего Дина Китона без остатка.
Aquilo rebentou e levou-o atrás.
Один раз, когда я работал там в одном здании, ветер унес мой обед.
Trabalhei lá num arranha-céus e o meu almoço voou do 27º andar.
Радио - бизнес, и ты только что унес нам 40,000 $.
Rádio é um negócio, e tu acabaste de nos custar 38 000 dólares.
- Ее унес СЕТ.
- O SETH levou-a.
Слишком много жизней унес его клинок.
Morreram muitos homens com a sua lâmina.
Кольцо перешло в руки существа по имени Голлум который унес его вглубь пещер Мглистых гор. И там оно поработило его.
O Anel fez-se propriedade de Gollum, que o levou para os túneis inacessíveis das Montanhas Nebulosas e lá, Ele o consumiu.
Wejust унес гигантскую иностранную птицу из склад ( магазин ).
Matámos uma ave extraterrestre numa loja.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
NICÓSIA, CHIPRE A sua facção terrorista atingira vários alvos americanos, incluindo pelo menos uma das embaixadas. Um atentado a uma embaixada matou 212 pessoas, sobretudo civis.
Кто унес стульчак?
Quem levou a tampa da sanita?
Он унес малыша.
Ele vai levar o bebé embora.
- Он унес мои книги.
- Ele levou os meus livros.
Нет, я слышала, он унес свой зад подальше из города.
Ouvi dizer que correram com ele desta cidade.
Добрый доктор унес в могилу тайну возрождения.
Parece que o bom doutor levou o segredo da vida para a cova.
Столько-то вор унес, столько-то нужно заплатить за поимку.
O ladrão tendo levado tanto, tanto para encontrar o ladrão.
Едва унес ноги.
- Mal consegui escapar.
Унес ноги от кого?
- Escapar de quem?
Старик унес секрет в могилу.
Eu não vou.
Он унес имя проповедника в могилу.
Ele morreu, raios! Levou o nome do pastor para a cova.
Ты положил их в коробку для пирожных, чтобы никто не видел, как ты их унес.
Colocaste-o na caixa dos bolos, para que ninguém te visse a sair com ele.
Они поплыли прямо, прямо, и Белогривый, очень сильный, унёс доверяющего ему друга в удивительную страну, где лошади и люди - всегда друзья.
E junto com o Cavalo Branco ele desapareceu levado pelas ondas Na frente de todos que ali estavam, nadaram sempre em frente e o Cavalo Branco dotado de uma grande força, levou seu amigo, que havia confiado nele para um lugar onde cavalos e homens serão sempre amigos.
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
E foi assim como o Arpa Pequena não só roubou o violino do pai de crinas de cavalo...
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
Caso não tenha percebido, Conselheiro... algumas centenas de pessoas morreram desde a nossa libertação dos Cylons... e se a fome ainda não tirou uma vida... é apenas uma questão de tempo.
Какими бы секретами не владел Боуман он унёс их с собой.
Se o Bowman tinha segredos levou-os com ele.
Это её папа. Её унёс папа.
- Não faz mal.
Если у Жака и были секреты, он унёс их с собой в могилу.
E é só. Se Jacques tinha algum segredo, levou-o com ele.
Я едва унёс ноги, сэр.
Consegui escapar, senhor.
Господи, сколько там? Из квартиры шлюхи я унёс 700 фунтов.
Meu Deus, quanto dinheiro está aí? Consegui 700 libras no apartamento da prostituta.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Bom... assim que soube que não ias inventei uma desculpa e pirei-me.
Он не унес дом.
Não levou a casa.
То что Лири унёс с собой, было основной иллюзией всего образа жизни... который он помог создать.
Leary levou consigo a ilusão de um estilo de vida que ajudou a criar.
Но в воздухе ещё висел запах смерти. За несколько прошедших часов кто-то унёс мёртвые тела ".
Segundo o grupo de busca, o cheiro da morte subsistia... e os corpos foram retirados em poucas horas. "
Да, убили двух девушек. Но не забывайте про многочисленных детей,.. ... дома которых унёс ураган.
Sim, temos duas garotas mortas, mas também inúmeras crianças cujas casas foram destruídas pelo furacão.
То есть, это - липа? Я унёс не то ожерелье?
Estás a dizer que fiquei com o falso?
Ты бы её унёс.
- Da mala. Tinha-la levado.
Я лучше виски выпью. - Юлле унёс с собой бутылку.
- Não fazes ideia de como chorei com aquele discurso.
Никто собственно говоря не знал,.. ... что за тайну он унёс с собой в могилу.
Ninguém sabia que segredos o Cavaleiro descobrira.
Он унёс много жизней.
A perda de vidas é grande.
Оползень унёс больше чем автобус.
O desabamento levou mais do que o autocarro.
В Портленде неизвестный вирус унёс жизни 39 горожан, это вряд ли случайное совпадение.
Em Portland, um vírus desconhecido retirou a vida a 39 cidadãos. - Isto é mais do que uma coincidência. - Podes crer que sim.
Алкоголь унёс его в 1963.
A bebida levou-mo em 1963.
чтобы ты унёс свою модную задницу в Аргентину!
Parei a impressão para ter o teu furo sobre os nazis da Argentina.
Он унёс 50 тысяч и не получил ни царапины.
Ele saiu com 50 mil e sem nenhum arranhão.
Сам принёс - сам унёс, верно?
Se tu o trazes... tens de o levar.
Гепард унёс нас не в ту сторону.
O guepardo nos levou na direção errada.