Урагана Çeviri Portekizce
190 parallel translation
Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
Uma vez li um livro que dizia que as mulheres ficam sempre mais bonitas na paz e sossego que sucede a uma violenta tempestade.
- На случай урагана.
- É a cave dos ciclones.
Последствия урагана "Элис".
Cascara é o ponto em cima do'i'da palavra "shit" ( merda ).
Как им теперь оправиться от урагана? Посевы погибли.
Como vão recuperar disto?
Там ничего нет, кроме урагана.
Não há nada lá fora, a não ser um furacão.
Парики Морри проверены против урагана.
E as perucas Morrie são testadas contra ventos ciclónicos.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Como noutras localidades costeiras, toda a indústria do camarão de Bayou La Batre sucumbiu ao furacão Carmen e ficou totalmente arruinada.
Сразу 3 урагана!
Tudo bem. São três em um!
Она измеряет силу урагана тем, сколько он съест.
É escala Fujita. Mede a intensidade do tornado pelo que ele come.
Нужен маршрут в обход урагана.
Estamos indo! Consiga uma rota ao redor dele.
- Из-за урагана.
- O furacão.
Они стоят прямо на пути урагана.
Estão na rota do furacão.
А после урагана "Люси" он нужен нам больше, чем когда бы то ни было.
Após a passagem do furacão Lucy precisamos dele mais do que nunca.
Прибавь сюда заварушку у Сейбл, вот где не хватает этой мощи. Начнётся подпитка холодного фронта из Канады и урагана Грейс.
Entra em cena a tempestade na zona de Sable Island, que irá alimentar-se da frente fria do Canadá e do Furacão Grace.
Единственное безопасное место - эпицентр урагана!
O único ponto seguro, o olho da tempestade.
Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни.
Mas agora reduzi-me a um esqueleto que nos faz pensar como somos frágeis.
Неистовство урагана Ноелени вчерашним днем ошеломило синоптиков Налетевшего на цепь островов с силой катаклизма, не отмеченного, никогда ранее.
Ontem, a fúria do furacão Noelani atordoou os meteorologistas, abatendo-se sobre o arquipélago com uma força cataclísmica nunca antes testemunhada.
Как я предсказывал вчера, размах урагана Неолени невероятен.
Como previ ontem, as vagas do furacão Noelani são incríveis.
Если профессор Холл прав насчет урагана Отправка войск на север создаст дополнительные жертвы.
Se o Prof. Hall estiver certo quanto à tempestade, enviar tropas para norte criará mais vítimas.
Только полчаса назад, мексиканские чиновники закрыли границу В свете того, что так много беженцев из штатов ринулись на юг Из-за приближающегося урагана.
Há meia hora, as autoridades mexicanas fecharam a fronteira devido à quantidade de refugiados norte-americanos que rumam a sul à frente da tempestade que se aproxima.
Центр урагана прошел в 40 милях от Манхеттена.
O epicentro da tempestade passou, e estamos a 65 km de Manhattan.
- Вы хотите лететь поверх урагана?
- Tencionas atravessar a trovoada?
Но при отсутствии большого континентального массива вместо замедления здесь происходит только увеличение темпа урагана.
Sem tanto volume de terra para o fazer abrandar, ganha velocidade.
Как ты после Урагана Люси?
Já te recuperaste do furacão chamado Lucy?
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, мы взлетаем.
Quando os furacões paralisam a Armada, nós saímos.
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, то есть эти ребята, кто взлетает?
Nós. Quando paralisam a Armada... estes tipos que vês aqui, quem sai?
Этому городу выпало немало боли, но в отличие от урагана Катрина, эта катастрофа - дело рук человека.
Deus sabe que esta cidade já tem a sua parte de sofrimento, mas, ao contrário do Katrina, este não é um desastre natural.
Мы можем расширить сезон, используя что-то простое, вроде ткани. Пористой ткани на простой конструкции, которую вы сможете убрать в случае приближения урагана, а затем вернуть назад.
Podemos estender a temporada apenas usando algo tão simples como a colocação de um tecido, um tecido poroso ao longo de uma simples estrutura que você pode remover quando um furacão está chegando e você pode construir de novo.
- Который на пути Урагана Джули. С того времени как мы вернулись, всё изменилось.
Desde que voltámos do México que as coisas não têm sido as mesmas.
Поставить ставни от урагана.
De reforçar as janelas.
Нет, из-за своей вечной ирландской вины я ее пригласил, но самолет посадили из-за урагана Запато.
Não, convidei-a devido à minha culpa irlandesa paralisante, mas o avião não levantou voo por causa do Furacão Zapato.
Только посмотри! Вот тут, где она живет, как раз эпицентр урагана...
Olha para isto, é aqui que ela vive, Júpiter, no olho da tempestade.
Там говорилось, что они помогли жертвам урагана Катрина.
Que utilizaram nalgumas vitimas do Katrina.
Ну кроме принятия в дом семьи, пострадавшей от урагана.
- Sim, sabes, menos adoptar a família do furacão.
Солнечные бури могут вызвать токи во внешней атмосфере, уничтожить спутники и энергетические системы. Их потенциал способен нанести ущерб нашим инфраструктурам, сравнимый с ущербом от урагана или торнадо.
Estas tempestades podem induzir correntes na atmosfera exterior derrubando satélites e redes de distribuição de energia em todo país e têm potencial para libertar uma destruição nas nossas infra-estruturas como um furacão ou um tornado.
Видимо, наши новейшие технологии будут потрепаны, как пляжные домики во время урагана.
É provável que as nossas tecnologias modernas possam ser danificadas como casas de praia durante um furacão.
Ты потеряла больше чем многие во время урагана, и такая потеря требует времени.
Perdeste mais do que a maioria no furacão, vais demorar a superar a perda.
А Виктор стал жертвой урагана, который принёс страшные разрушения.
E o Victor... Foi vítima do tornado. Que trouxe devastação...
На следующее после урагана утро жители Вистерия Лейн начали расчищать завалы, постепенно подбирая обломки свой жизни
Na manhã a seguir ao tornado, os moradores de Wisteria Lane começaram a pôr ordem na devastação. E, lentamente, começaram a apanhar os pedaços das suas vidas.
Даже после урагана Катрина?
Mesmo depois do Katrina?
Его закрыли после последнего урагана.
Declararam-na imprópria para uso depois do último furacão.
Пострадавшие от урагана Катрина.
Vítimas do furacão Katrina.
Ты бы попросил меня няньчиться с репортером во время урагана?
Eras capaz de me pedir para tomar conta de um jornalista durante um furacão?
Там небыло урагана?
Não houve tempestades?
- Что? Стеклянный шарик посреди урагана, внизу волны!
Estás numa bola de vidro a 30 metros de altura, no meio do nada.
Во время урагана сидел в ванной.
Refugiei-me na casa de banho.
Повсюду только новые салоны. Из-за урагана они растеряли всех клиентов.
Havia outros lugares, mas fecharam todos depois da tempestade.
У нас не было урагана пять лет.
Há 5 anos que não temos um furacão.
Я вспоминаю размышления во время урагана Катрина,
Lembro-me em pensar, durante a inundação do Katrina :
Во время урагана ожидаются осадки от 6 до 8 дюймов. Сэнди.
Sandy?
Весь этот ветер и дождь во время урагана.
O vento e chuva do furacão...