English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Условности

Условности Çeviri Portekizce

26 parallel translation
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Já sabe, Dan, em um lugar como Stoningham, não se pode ignorar as convenções.
"К черту условности".
"Pró diabo com as aparências".
Социальные условности, понимаете?
Convenções sociais, percebem?
Ну я же говорю, к чему все эти условности.
Não, estou a dizer porquê rotular?
Мне показалось, что ей плевать на условности и мнения окружающих.
Parecia uma mulher que não se ralava com tradição ou fazer o correcto.
Я смотрю ты плюнула на все условности Последняя попытка спасти наш брак?
Estou a ver que vais usar todas as saídas, numa última tentativa desesperada, para impedir este divórcio de seguir em frente.
Любви всеобщей и видящей тебя как часть целого и целое как часть тебя, отбросив условности, потому что мы все - одно.
De facto, há apenas um repórter de topo que tem conhecimento disto, e teve a coragem de cobrir este assunto. A política de fronteira aberta da administração Bush e a decisão de ignorar o reforço das leis de imigração do país é parte da sua agenda.
Любви всеобщей и видящей тебя как часть целого и целое как часть тебя, отбросив условности, потому что мы все одно.
O amor é extensível e ver tudo como tu e tu como tudo não pode ter condicionantes, para, de facto, somos todos um de uma vez.
Она уничтожила все условности. Все эти "выпрямиться и нагнуться".
Ela rompeu todas essas convenções, as posições e os movimentos.
- Ах, эти условности в наши дни...
Hoje em dia isso já não é tabu...
Агентов разведслужбы ее величества подобные условности не волнуют.
Tucker, és um agente ao Serviço de Sua Majestade. Age como tal.
Для него в новинку такие условности.
Ele não está habituado a comer assim.
Ей чужды условности, безделье и сентименты.
Algo retangular, ocupado e pouco sentimental.
Так... кто хочет отбросить условности?
Agora... quem quer começar?
Но порой нужно сказать : "к черту условности".
Mas... acho que às vezes temos que dizer "que se lixe".
Думаешь, я буду соблюдать условности, когда ты в положении?
Vais seguir regras na tua condição?
А кто-то другой... кто способен проникнуть взглядом за социальные условности, за их предвзятые взгляды, увидит двух мужчин, застигнутых в разгар удовольствия.
Enquanto que outra pessoa alguém com olhos capazes de ver para lá das convenções sociais, para lá dos seus preconceitos, tal observador poderá ver uma imagem de dois homens apanhados num ato de prazer.
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое вмешательство не как грубость, а как доказательство того, как глубоко нас восхищает возможность познакомиться с вами и с вашей прекрасной компанией.
Embora eu saiba que as convenções ditam que aguarde a sua avaliação da nossa proposta, por favor, interprete a minha interrupção não como má educação, mas como prova do nosso grande entusiasmo com a oportunidade de o conhecer e à sua esplêndida empresa.
Условности - моя работа.
Os "ses" são o meu ramo.
Ну, раз уж мы отбрасываем все условности, я бы могла остаться допоздна, и можно устроить первую вечеринку с ночёвкой.
Já que vamos suspender os parâmetros, podia ficar até bem mais tarde e podia passar a minha primeira noite aqui.
Вам и впрямь чужды напускные условности, Констанция.
É mesmo uma mulher incomum, Constance.
Или условности.
Nem fazer de conta.
Вы не признаете условности, иначе Вас бы здесь не было, но Вам нравиться притворяться что это не так. чтобы люди не обращали на Вас внимания.
Não é uma mulher convencional ou então não estaria aqui, mas gosta de dar a entender que é para que as pessoas não reparem em si.
Я знаю, ты в Монтерее важный член общества, куда уж мне, но в жопу условности!
Já percebi. Tu és um ilustre membro da comunidade de Monterey. Isto não é compatível com isso.
Слушай, такие ожидания для мелких умов. Для мужчин вроде Вебера, рабов условности.
Essas expectativas são para mentes pequenas, para homens como Weber, escravos da convenção.
Условности.
- As convenções. - Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]