Уснул Çeviri Portekizce
392 parallel translation
"Он уснул."
"Dorme."
- Я уснул.
Adormeci.
Кажется, он уснул.
Agora está a dormir profundamente.
Он только что уснул.
Conseguiu finalmente adormecer.
Придя домой, я выпиваю двойную порцию виски и все, я уснул.
Eu chego a casa, tomo uma bebida dupla e adormeço.
Боюсь, примерно в это время я уснул.
Acho que foi à hora em que adormeci.
- А я чуть не уснул.
- Sim? Eu quase adormeci.
Так плакал, что уснул.
Chorou até se lembrar de dormir.
Я только что уснул.
Acabei de adormecer.
- Наверное, ты уснул за рулём.
- Deves ter adormecido.
Ты что, уснул?
Você está de folga?
Хвала небу. Наконец, уснул.
Há grande beleza no conhecimento lá de baixo.
Мы же не хотим, чтобы хранитель почтовой службы Соединённых Штатов уснул на работе!
Não quero que a responsável dos correios adormeça no trabalho.
Мой барашек уснул.
Ele adormeceu...
- Считай, что он уснул.
Não vai sair.
Он уснул.
Ele está a dormir.
Я не уснул.
Não, não está.
- Но он уснул.
Ele adormeceu.
Но я сделаю всё, чтобы он не уснул.
Mas eu vou fazer tudo o que puder para o manter acordado.
Haвeрноe, нaпилcя и уснул гдe-нибудь.
Deve estar bêbado e adormeceu por aí.
Кажется, он уснул.
Caiu no sono.
Он уснул на солнце.
Ele adormeceu ao sol.
Да, ты уснул на диване, и я снял их с твоих вонючих ног! Они так хорошо выглядели, я не мог их не взять!
Adormeceste um dia no meu sofá e eu tirei-as dos teus pés fedorentos, e ficavam-me tão bem que fiquei com elas.
Взял и уснул.
Adormeceste logo.
Ты что, уснул?
A asa! Depressa!
Я уснул.
Adormeci!
- Человек уснул на своем посту.
- Ele adormeceu no seu posto.
Он уснул.
Está a dormir.
Я уснул в джакузи, а тепловой насос сломался.
Adormeci no banho quente e a bomba de vapor avariou.
Надеюсь, ты не уснул во время спектакля, Том?
Esteve a dormir durante o bailado?
Ты уснул, когда со мной говорил!
Fizeste-me uma pergunta, voltaste a cabeça e adormeceste.
"Я сплю, я сплю", - и уснул. Замечательно.
"Estou a dormir, a dormir." E adormeci.
Мой зад уснул!
O meu rabo adormeceu.
Поют, чтоб я уснул.
Para eu adormecer...
Джоуи уснул.
O Joey está a dormir.
Про тот случай когда ты напился и уснул с головой в унитазе.
Da vez em que te embebedaste e adormeceste com a cabeca na sanita.
Я уснул.
Adormeci.
Ты уснул?
Adormeceste?
Как только я взял его с собой вниз, он уснул.
Assim que o levei ali para baixo comigo, ele adormeceu.
Доктор Мора уснул, а я... я всё ещё в праздничном настроении.
O Dr. Mora foi dormir, e eu ainda tenho vontade de festejar.
Позднее они выбрали имя для их еще нерожденного ребенка, и Роб уснул при минусовой температуре, но он не пережил следующую ночь.
Mais tarde, escolheram um nome para o seu futuro filho. E o Rob voltou a adormecer, em temperaturas abaixo de zero. Mas não sobreviveu à noite.
Знаете, я уснул после обеда, и мне приснился сон.
Esta tarde, adormeci e tive um sonho.
Похоже, я уснул.
Estava a dormir.
- Значит, я сам уснул.
- Então adormeci.
Вот и уснул там.
Ele está a dormir lá.
Воспользовались тем, что бедный отец уснул.
Pare com isso!
Уснул?
Está a dormir?
Ќу вот, сто € л ƒжордж в очереди... за бесплатной индюшкой... и вдруг уснул и уже никогда не проснулс €.
No resto do tempo, lia e escrevia à minha miúda. - Lias? - Sim, cabrão.
- ќн уснул под телевизором
Adormeceu a ver televisão.
Думаю, он уснул.
- Acho que ele adormeceu...
Я сразу уснул.
Deixei me dormir.