Уснула Çeviri Portekizce
342 parallel translation
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Se souberes dizer-me o minuto exacto em que adormeceste e o minuto exacto em que acordaste, quanto tempo estiveste acordada entre isso e quanto tempo estiveste levantada, posso dizer-te exactamente...
Ты что, уснула в ванной?
Ei, Stella!
Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я уснула.
Deram-me algo para me fazer dormir.
Потом уснула.
Depois, adormeci.
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
Por falar em infeliz. A Coração Solitário bebeu até adormecer, sozinha.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Gostaria de fazer-te dormir, mas... mas como as personagens das fábulas... que dormem para acordar só no dia em que serão felizes.
В воскресенье я пошла в кино. Уснула и два часа проспала.
Fui lá no domingo com o Franceschino, mas adormeci logo.
Первая : несчастный случай из-за того, что она уснула за рулём.
1 ) Acidente devido a cansaço.
- Ты что, уснула?
- Está dormindo?
Я уснула.
Eu caí no sono.
Она уснула.
Está a dormir.
Дон Мигель, она уснула.
Don Miguel, ela está a dormir.
Кэрри только уснула!
A Carrie está a dormir.
Маджи уснула на кушетке - проверишь, как она?
Maggie dormiu no sofá. Fica de olho?
Знаешь, однажды я прошла во сне четыре квартала. И уснула на заднем сиденье машины одного парня.
Houve uma vez que andei quatro quarteirões a dormir, até adormecer no banco do carro de um tipo,
- Она кричала и уснула.
- Ela gritou e foi dormir.
- Уснула?
- Foi dormir?
Потом я уснула. Когда я проснулась, его не было.
E aí o que aconteceu foi que eu adormeci e quando acordei, ele tinha ido embora!
- Она уснула.
- Dorme.
Луна почти уснула... Скользя в седом тумане...
# A lua semi desperta... # através da deslizante neblina cinza.
Ступай в бессонную постель... Где скорбь уснула...
# Vá para a cama sem sonhos, # onde tristezas repousam.
Быстро уснула.
Está a dormir a sono solto.
Та девушка в тот день уснула в моём доме.
E a rapariga adormeceu em minha casa, naquela tarde.
Нет, я уснула и проснулась только когда мы приземлились.
Adormeci e quando acordei já tínhamos aterrado.
Она уснула.
Adormeceu.
Я, должно быть, уснула.
Devo ter adormecido.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
O médico disse que ela estava a melhorar e a mãe dela, que não saía de junto dela, conseguiu dormir.
Мама теперь уснула?
A mamã está a dormir?
Мама уснула.
A mamã está a dormir.
Молли уснула?
- A Molly está a dormir?
Мама уснула на моём животике и урчала.
A mãe adormeceu na minha barriga e fez ronrom.
Возможно, она там уснула.
Talvez tenha dormido lá.
Ты столько работала и уснула на столе.
Todo aquelo trabalho, todas essas horas, e você dorme a sua escrivaninha.
Она уснула пару часов назад. Как она не падает?
Ela adormeceu há umas horas.
В итоге я же и поплатилась ; когда я действительно уснула захныкал младший, и тут уже спящим притворился Ларри.
Mas o meu plano deu para o torto, porque quando adormeci realmente, o bebé começou a chorar e o Larry fingiu estar a dormir.
- Ты первая уснула.
Você dormiu primeiro.
Я просто уснула на кровати.
Eu peguei no sono deitada na cama!
Вчера после работы я просто уснула и ничего не успела подготовить.
Eu peguei no sono ontem à noite e não estudei nada!
- Не знаю, я уснула.
- Não sei, adormeci.
уснула, а теперь проснулась.
- Acordou.
Ты уснула, а я лежал, смотрел в потолок на эти дешёвые звёзды, которые ты налепила.
Quando adormeceste fiquei a ver aquelas estrelas baratas que colaste ao tecto
Тише, она с трудом уснула.
- Sim, teve problemas em adormecer.
Затем она уснула и я провел рукой по ее волосам.
E então, ela adormeceu e eu acariciei-lhe o cabelo.
Ты читала книгу, а потом уснула.
Estava lendo, então dormiu.
Боб пошел искать бензин, а Салли осталась в машине, включила радио, а там сказали, что по лесу бродит маньяк, но она так устала, что уснула.
O Bob saiu para arranjar gasolina e a Sally ficou. Então, ela ligou o rádio e disseram que havia um louco que andava fugido. Mas ela estava cansada e adormeceu.
Она уснула в машине.
Desculpa. Ela adormeceu no carro.
Потому что ты уснула.
- Isso porque te deu o sono.
Она будто уснула
Como se estivesse a dormir.
Карин только уснула.
A Karin acabou de adormecer!
Наверное, она уснула.
Acho que adormeceu.
Через некоторое время я уснула.
Após um bocado, adormeci.