Устриц Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц.
Gostaria de poder cravar os dentes numas ostras do Louisiana.
Только он, приезжая в город, сразу шёл в ресторан и съедал сотню устриц.
Só que corria para a casa de ostras mais próxima. Comia 100 ostras.
А что насчёт устриц?
100 ostras!
Да все говорили ему, чтобы не ел устриц в июле но он не слушал.
E todos lhe diziam para não comer ostras em Julho. Mas ele não dava ouvidos a ninguém.
Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?
Que tal uma dúzia de ostras e uma caneca de cerveja preta?
Не хочешь ли устриц, дорогой? Или тарелочку сала?
Queres umas ostras cruas, querido, ou um prato de porco salgado?
Нед, тут есть все, что угодно, от редчайших моллюсков до устриц.
Ned, tem aqui de tudo, desde a mais rara lesma do mar a ostras.
Ты ешь устриц?
Comes ostras?
Ты считаешь, что поедание устриц - - добродетельно... а поедание улиток - порочно?
Consideras que comer ostras está de acordo com a moral... e que comer caracóis é imoral?
Говорят, там свежих устриц привезли.
Parece que eles têm ostras frescas.
Немного устриц для начала?
Umas ostras para entrada?
Дюжину устриц, соус без лука подавать подогретым.
Um bife Tártaro sem cebola e batata frita.
Гости с наслаждением поглощают на закуску устриц.
Os convidados tomam um aperitivo de ostras cruas.
Обожаю морепродукты, без устриц мне и жизнь не в радость.
Adoro marisco, e se não posso comer ameijoas, de que serve viver?
С соусом из устриц, приготовленном на сковороде.
É servido com molho de amêijoas.
Берёшь стакан почти замёрзшего томатного сока с мякотью, запускаешь туда пару устриц и выпиваешь. Дышишь глубооко.
Pegas num copo de sumo de tomate quase congelado... deitas-lhe umas ostras e bebe de uma só vez.
- Там была гостиница, где подавали... - Отличных устриц.
Havia lá um pequeno hotel que servia ostras.
Было подано две тысячи устриц!
Foram servidas 2000 ostras!
- Как плантатор устриц...
- Como um criador de camarão... - Chega!
- Просто ел как устриц.
- Como se fosse uma ostra.
"Я ел устриц, чувствовал их резкий вкус моря их слабый металлический вкус пил их холодный сок из каждой раковины и смывал его хрустящим вкусом вина и пустота уходила и я начинал быть счастливым".
"Ao comer as ostras, com seu forte sabor a mar e o seu gosto ligeiramente metálico ao sorver o sumo frio de cada uma das conchas acompanhado duma golada seca do vinho a sensação de vazio abandonou-me e comecei a sentir-me feliz."
Начнём с "Дом Периньон" 55 года и "устриц Рокфеллера"... затем будет салат "Цезарь" "Шатобриан" и "вишнёвый праздник".
Para começar, um Don Pérignon de 55, com ostras Rockefeller, seguidas de uma salada Caesar, bife à Chateaubriand e cerejas flambê com gelado.
Ћицемерно увлекают устриц за собой,... чтобы потом безжалостно пожраты мириады беззащитных тварей.
Ambos enganam as ostras para as convencer a segui-los,... descascam-nas e comem estas pobre criaturas em massa.
Оказалось, раковины устриц.
Afinal, eram conchas de ostras.
Щебень раковины устриц.
Conchas de ostras moídas.
Креветок, устриц.
mexilhões e ostras.
Ух-ты. В тот раз трапеза началась с зелёных устриц из устья Жиронды. Затем последовали железы, сорбе, а за ними,..
Essa refeição começou com ostras verdes de Gironde... foi seguida pelo pâncreas, um sorvete... e depois pode ler aqui na revista Gourmet Cuisine..
- И устриц на половинках раковин.
- E ostras em meia concha.
Итак, мэм, я буду сейчас с вами очень откровенен. Так что прошу не пугаться и не считать меня психопатом,.. ... с которым даже нельзя поесть устриц в Мейне.
Minha senhora, vou ser muito sincero... portanto não se assuste nem pense que eu sou algum tarado com quem não pode ir jantar o melhor marisco do Maine.
Самых лучших устриц в ресторане "Моллюск"!
Só um mariscozinho frito no West Wharf e nada mais!
С изяществом, он вытягивал мясо из клешней краба и высасывал устриц из их раковин ".
Com o que é melhor descrito como delicadeza usou a carne das tenazes de um caranguejo e tirou as ostras das suas conchas. "
Раньше это место называлось Остров Устриц.
Isto dantes era conhecido por llha das Ostras.
- Муза, жена торговца маслом, на своём обручении подала мидий вместо устриц.
- Musa, a mulher do azeiteiro, serviu búzios em vez de ostras no funeral do bebé.
По утрам на завтрак она заказывает устриц.
Come ostras ao pequeno-almoço... todos os dias.
Далее господин генерал заказал жареного гуся и две дюжины устриц, всего на 39 крон.
depois pediu arroz de pato ; 2 dúzias de ostras, 39 euros ;
За Раймона и его устриц.
A Raumont, pelas ostras.
Нет устриц.
Não ostra.
Здесь нет устриц.
Não ostra aqui.
А я съела её устриц и выпила её шампанское.
E agora estamos comendo suas ostras e bebendo seu champanhe. Não somos sortudos?
Может, он поел устриц или арахис.
Pode ter comido marisco ou amendoins.
И поедим устриц?
- E comer ostras?
- Хочу устриц
- Eu quero comer ostras.
- Пойдём поедим устриц? - Да
- Vamos comer ostras?
Как насчёт того, чтобы поесть устриц?
E se comêssemos as ostras aqui?
На деньги, которые выиграли, мы наелись устриц
Devorámos ostras com o dinheiro que ganhámos.
Я ем огромную груду устриц и смотрю эротику.
" Vou comer uma porrada de ostras e ver um filme de queca.
Он умял банку копченых устриц, которая пылилась в кладовке с твоего рождения.
Comeu uma lata de ostras fumadas que eu tenho desde que tu eras bebé.
Я хочу устриц, черного лосося, гумбо, крабовые лапы, китайскую...
Gosto de ostras, peixe grelhado, guisado, patas de caranguejo, peixe...
Итак, у нас остались считанные часы, и я немного беспокоюсь, Что у нас не достаточно устриц.
Estamos a receber muitas respostas à última hora, e estou preocupada porque acho que não vamos ter ostras suficientes.
Благодаря парочке вкуснейших устриц, которых подают в раковине.
Cortesia das ostras deliciosas servidas na concha.
Попробуйте устриц?
Não gosta de ostras?