Устройства Çeviri Portekizce
989 parallel translation
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
Em Vénus, nenhum ser humano é capaz de respirar e sobreviver muito tempo, mesmo que use o que consideramos um equipamento respiratório resistente.
Связные устройства, капитан.
Os comunicadores, Capitão.
- И не только ее. Мы должны найти связные устройства.
Precisamos de encontrar aqueles comunicadores.
Нам необходимо найти связные устройства, Джим.
- Temos de ter os comunicadores.
Вы стащили связные устройства - коробки, в которые мы говорим.
Têm os nossos comunicadores. As caixas para onde falamos.
Отдайте связные устройства. Пока не поздно.
Dêem-me os comunicadores antes que seja tarde!
Множество частиц будут мешать работе их чувствительного устройства, Центурион.
As muitas partículas obscurecerão os sensores deles, Centurião.
Господа, вы же не поверите слову бездушного механического устройства, когда у вас есть слово живого человека.
Decerto que não sobrepõem a palavra de uma máquina à de um homem!
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность. Это уже повлияло на наши устройства связи.
- Um tipo sofisticado de energia, que esgota a nossa energia e aumenta, afectando as comunicações.
- Устройства связи едва работают.
Os comunicadores estão sem energia.
У нас нет ничего для такого старинного устройства, капитан. Без этого насоса реактор будет в критическом состоянии.
Sem a bomba, o reactor poderá envenenar metade do planeta.
Нет, сэр, у нас нет циркуляционного насоса для такого устройства.
Não, não temos nenhuma bomba para uma coisa assim.
Я принес ваши сигнальные устройства.
Trouxe-vos os sinalizadores.
Ваши устройства транспортировки здесь не работают.
O vosso teletransporte já não funciona.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Tudo o que sei é que a minha incompetência fez com que conhecesse vários aparelhos secretos que são vitais para a segurança desta nação.
Эти устройства у них на поясе, возможно, укажут на источник поля.
Os aparelhos nos cintos talvez indiquem a fonte.
Если мы собьем их с толку, то получим устройства, которые у них на поясе.
Se os confundirmos o bastante, tiramos-lhes os engenhos do cinto.
Автоматические сенсоры и другие устройства нуждаются в проверке и настройке.
Os sensores e os outros aparelhos requerem supervisão e ajustamentos.
Оружие, устройства связи.
Armas, aparelhos de comunicação.
В этом веке еще нет сплавов или источников энергии, чтобы собирать наши устройства.
Não há ligas de metal, nem fontes de energia para fazer os aparelhos.
У них хватило ума изобрести эти устройства для дрессировки.
Foram inteligentes o suficiente para inventar estes aparelhos de treino.
У коммандера Скотта осталось менее 15 минут до установки ромуланского устройства и его включения.
O Comandante Scott tem menos de 15 minutos para instalar a camuflagem.
Сколько охранников нужно для этого устройства?
- Quanta segurança requer isso?
Лейтенант Ухура, уведомите остальной экипаж. - Можем ли мы использовать лазеры, чтобы пробить защитное поле и добраться до устройства? - Есть, сэр.
Tenente Uhura, avise o resto da tripulação.
Все записывающие устройства и осцилографы готовы к быстрому старту.
Todos os grabadores y oscilógrafos prontos para conectar rápido.
Эти устройства меня ненавидят.
As máquinas me odeiam.
Более изощренные, чем все производимые прежде устройства для экономии времени.
Muito mais sofisticados... do que os fabricados anteriormente.
Это что-то вроде устройства Морана?
É semelhante ao sistema Moran?
Машина устройства, чтобы проникнуть В патологические области.
A máquina é um mecanismo para penetrar em estados patológicos.
Человек, обладающий секретом этого устройства, может контролировать...
O homem que possuir o segredo deste dispositivo poderá controlar...
Мистер Столвуд, если я добуду секрет этого устройства, вы можете стать очень богатым человеком.
Sr. Stallwood, se eu tiver o segredo desse dispositivo, você se tornará um homem muito rico.
Сэр, Звездный Флот вычислил устройства продолжающие находится на равноудаленных позициях по отношению к орбите планеты.
Capitão, a Frota Estelar indica que os engenhos estão a avançar para posições equidistantes, na órbita do planeta.
Только когда В'джер отзовет устройства, находящиеся на орбите третьей планеты.
Só quando V'Ger retirar os engenhos na órbita do terceiro planeta!
Тогда В'джер должен отозвать все орбитальные устройства.
Então, V'Ger deve retirar todos os engenhos em órbita.
Значит, орбитальные устройства управляются из этой точки.
Será daí que os engenhos em órbita são controlados?
Мистер Чехов, когда эти устройства достигнут конечной позиции?
Sr. Chekov, quando é que os engenhos alcançam a posição final?
Никогда еще не было убедительных материальных доказательств, детальной фотографии странного космического корабля, или небольшого устройства внеземного происхождения, или книги написанной на инопланетных иероглифах.
Nunca há atraentes provas físicas evidentes, como uma foto de perto de uma estranha nave espacial, ou de um pequeno dispositivo de fabrico extraterrestre, ou um livro escrito em hieróglifos alienígenas.
Другие устройства, основанные на похожих идеях, находятся в Ангкор-Вате в Камбодже, Стоунхендже в Англии, Абу-Симбеле в Египте,
Outras construções, baseadas em ideias semelhantes, podem ser encontradas em Angkor Wat no Cambodja, em Stonehenge na Inglaterra, em Abu Simbel no Egipto, em Chichén Itzá no México, e em Great Plains na América do Norte.
Итак некоторые вышеупомянутые устройства могли быть созданы благодаря случаю.
Vejamos agora, alguns supostos sistemas de calendário que podem ser apenas devidos ao acaso.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Por exemplo, o alinhamento acidental duma janela e de um nicho, mas há outros dispositivos extraordinariamente diferentes.
Сложный и искусный способ устройства вселенной.
O modo intricado e subtil como tudo se encontra ligado no Universo.
Но сделать из этого выводы остается задачей другого хитроумного устройства, человеческого мозга.
Mas cabe agora a tarefa, a um outro sistema, de ter a habilidade e compreender as limitações, o cérebro humano.
Как и другие наши органы мозг эволюционировал, на протяжении миллионов лет повышая сложность своего устройства и наполненность информацией.
Como aconteceu com todos os nossos outros órgãos, também o cérebro evoluiu, aumentando a complexidade e o montante de informação, ao longo de milhões de anos.
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
Quero dizer que como pertencemos à lgreja Protestante Reformista, que com sucesso desafiou o autocrático poder do Papado... a meio do séc. Não. xvi, podemos usar borrachinhas para evitar a descendência.
А что на счёт запасного устройства?
- Desapareceu.
Записывающие устройства включены.
Registos ligados.
Эти устройства - сверхсовременное следящее оборудование, предназначенное для обеспечения твоей безопасности.
Para sua segurança vai receber o equipamento mais moderno.
- Адмирал, возможно, нас уже засекли следящие устройства этого времени.
Se me permite, devemos estar visíveis nos radares da época.
Кусок взрывного устройства.
Uma parte do mecanismo.
ЦРУ набирали наёмников. А те использовали подобные устройства.
A CIA utilizava mercenários que usavam coisas destas.
Важно определить количество материала для устройства.
É essencial determinar a quantia de material que o dispositivo precisa.