English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фабрику

Фабрику Çeviri Portekizce

379 parallel translation
Эй, Атлас, почему мардуки подожгли фабрику?
Atlas, porque é que os Marduks teriam deitado fogo a uma fábrica?
Мне плевать на фабрику.
Uma fábrica não me interessa.
Я сам придумал его и утром отвёз проект на фабрику.
Concebi-a eu, e mandei fazê-Ia hoje de manhã.
- А почему нет? Ты заболел, я приказал открыть фабрику.
Tinhas dores, por isso mandei abrir a fábrica.
Это территория под фабрику.
- É o local da nova fábrica.
- Мы едем на фабрику мороженного.
- Vamos ver como se fazem gelados.
Да мы целую фабрику купим.
Compramos a fábrica toda.
Его отвезут за город, на фабрику по утилизации отходов.
Será levado para fora da cidade, para um centro de recolha.
Почему бы тебе как-нибудь не прийти на фабрику?
Digamos, porque não visitas a fábrica brevemente?
В 1933 годч она на фабрику постчпила.
Entrou para a fábrica em 1933.
Какого черта нас посылают на старую фабрику?
Porque nos mandaram para a velha fábrica?
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
Фабрику закрывают.
A fábrica fechou.
Шеф Айелло, наводнивший фабрику полицейскими появился неожиданно для прессы, профсоюзов... и особенно для забастовщиков.
Chefe Aiello, movimentar polícias para a fábrica foi uma surpresa. Imprensa, sindicatos e sobretudo grevistas.
Нужно достроить фабрику.
E a fábrica tem de ser acabada.
Они пошли на фабрику в центре, подня - лись по лестнице и наблюдали за чем-то.
Eles foram para uma fábrica, subiram uma escada e olharam à distância.
Он часто приходил на фабрику?
Ele vinha à fábrica regularmente?
Нужно ещё раз осмотреть фабрику. Они вывозят контрабандный товар.
Estão a fazer sair qualquer coisa!
Пыталась взорвать компьютерную фабрику, но её подстрелили и арестовали. Ни фига себе.
Tentou explodir a fábrica de computadores, mas levou um tiro e foi presa.
Верно! Начинается наша экскурсия на шоколадную фабрику.
Isso mesmo, está na hora da visita de estudo... à fábrica de chocolate.
Добро пожаловать на шоколадную фабрику.
Bem-vindos à Fábrica de Chocolate.
"Он пришёл без копейки... " С одним чемоданом... " Он превратил обанкротившуюся фирму в огромную фабрику.
Chegou aqui sem nada... uma mala... e transformou uma empresa falida numa grande fábrica.
Тут на днях зашёл я на свою фабрику...
No outro dia, vou para o trabalho.
У меня в заду столько заноз, можно бумажную фабрику открыть.
Tenho galhos metidos pelo rabo acima que dão para fazer uma serração.
Ее муж имел небольшую фабрику.
O marido tinha uma pequena fábrica.
Дети, вместо картонажной фабрики мы пойдем на... картонажную фабрику.
Turma, em vez de irmos hoje à fábrica de caixas vamos antes à fábrica de caixas.
Чтобы получить информацию об экскурсии на фабрику, наберите 3.
- Para informações sobre visitas a fábricas, prima três. - Mãe!
Мама : мы можем поехать на фабрику на экскурсию : там я пожалуюсь лично!
Podemos visitar a fábrica e queixo-me pessoalmente.
Многие просили перевести их на другую фабрику.
Muitos pediram a transferência para outra fábrica de amendoins.
А почему закрыли обувную фабрику Пэрриша?
Porque fecharam a Fábrica Parrish?
Откроем фабрику наковален!
Montamos uma fábrica de bigornas!
"Я оставляю вам не просто ниточную фабрику..."
"Deixo-vos não só uma fábrica modelo..."
Эрни, мы не должны продавать фабрику. Мы должны вместе управлять ей.
Devemos dirigi-la juntos e não vendê-la.
"Цеппико" хотел бы купить фабрику... и перетащить этот музей в XXI век.
A Zeppco está disposta a comprá-la imediatamente e transformar este museu numa fábrica do século XXI.
Обещайте мне... что вы никогда не продадите фабрику Шмунца... ни одному из этих больших конгломератов.
Promete-me que nunca venderás a fábrica Smuntz a um desses grandes aglomerados.
Если бы мы только могли продать фабрику.
Se ao menos pudéssemos vender a fábrica...
Чёрт возьми, как плохо, что никто не хочет купить фабрику.
É uma pena que ninguém queira comprar a fábrica.
Она приехала на фабрику, сняла свой плащ и умоляла меня взять её.
Apareceu na fábrica, despiu o casaco e implorou-me que a possuísse!
Я смогу открыть новый ресторан, ты сможешь вернуться к Эйприл, и даже не придётся продавать эту дурацкую бесполезную фабрику.
Vou abrir outro restaurante, tu voltas para a April, e até vais poder ficar com aquela fábrica que não vale nada.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
É engraçado dizeres que a fábrica não vale nada... Porque há uma coisa que te devia ter dito.
Мы полностью переоборудовали фабрику... для выпуска сыра и сыросодержащих продуктов. - Да, я вижу.
A fábrica foi reequipada para fabricar produtos à base de queijo.
Видишь ли, я хочу превратить эту фабрику в предприятие завтрашнего дня...
Quero transformar isto na fábrica de queijo em cordéis do futuro.
Папочка, купи мне кондитерскую фабрику.
Papá, compra-me uma fábrica de rebuçados.
А вот, помнишь, во время экскурсии на мясную фабрику... ты сблевал прямо в свой рюкзак?
Lembraste na visita de estudo á fabrica de enlatar comida... e tu vomitas-te na tua pasta toda?
Добро пожаловать на Фабрику смерти, Уоррен.
Bem-vindo à fábrica da morte, Warren.
Мы должны пойти туда, на фабрику.
Temos de ir àquele sítio, à fábrica.
И он собирается открыть фабрику недалеко от Рочестера.
Que é que achas disso?
Вы не можете просто так закрыть остров как обанкротившуюся фабрику!
Aparentemente, têm empregos para vocês lá, mas têm de partir em 3 semanas.
Любой ценой мы должны занять эту фабрику.
Nós iremos começar por atacar aquele ninho de metralhadora à direita.
Ну где найти найти дурака, который купит эту фабрику, верно?
Mas quem seria tão tolo que quisesse comprar a fábrica?
Я бы хотела как-нибудь взглянуть на вашу фабрику.
Gostava muito de visitar a vossa fábrica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]