Фальшивую Çeviri Portekizce
123 parallel translation
Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую.
Excepto que se esqueceu que posso usar uma barba falsa.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Disse-me que há pouco tempo fez uma parede de estuque.
Потому что она искренне верит во всю эту фальшивую труху.
Ela acredita mesmo nestas falsidades todas.
Перевозка краденного. Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Transporte de bens roubados, compra de nave espacial com dinheiro falso.
Я спросил это, так как он недавно наклеивал себе фальшивую бороду.
Perguntei porque ele tinha usado uma barba falsa há pouco tempo.
Они засунули в сейф фальшивую лошадь, пока вы сматывались.
Puseram o cavalo falso no cofre enquanto vocês fugiam.
Сэр, я подарил фальшивую карточку, потому что на самом деле я не праздную Рождество.
- Bom, Sr. Director, eu dei cartões falsos, porque não festejo o Natal.
Серия про фальшивую вечеринку
O episódio com a festa falsa
Я дам тебе фальшивую карту. Будешь катать ее все утро и держись подальше от деревень на окраине Карбалы.
Dou-te uma cópia falsa deste mapa e tu leva-la e ocupas-lhe a manhã, desde que não te aproximes de Karbala.
Мы не верим в фальшивую войну с наркотиками. Главным достижением который будет либо убийство, либо заключение чернокожих наркоманов.
Não acreditamos numa guerra à droga nem em matar consumidores negros.
Лайл, я не буду толкать фальшивую дерьмовую речь... и говорить тебе, что если ты придешь к некоторому прозрению насчет своего отца... ты совершишь прорыв... и всё тогда будет пиццы и минеты.
Lyle, não te vou fazer um discurso da treta... e dizer-te que se tiveres uma epifânia sobre o teu pai... vais fazer progressos... e a tua vida vai ser só pizzas e broches.
Я подумала : "А зачем мне этим заниматься – носить фальшивую улыбку и дурацкий наряд для людей, которые пойдут на что угодно, чтобы победить в игре?"
E eu pensei : "Porque estou com sorrisos falsos e uma fatiota estúpida por pessoas que tudo farão para ganhar um jogo?"
Выберешь смокинг или фальшивую волосатую грудь?
Tu queres o smoking falso ou o peito cabeludo falso?
Это также обьясняет эту фальшивую историю для прикрытия, о том, что ты Ирландец.
Explica também essa história da treta sobre seres irlandês.
И когда все будет готово, Токра подбросит нашу фальшивую дощечку и если повезет, мы заманим Анубиса на планету.
Quando tudo estiver pronto, os Tok'ra vao colocar a nossa tábua falsa e, com sorte, atraímos Anubis para o planeta.
Вот я и предъявил им фальшивую доверенность на ведение всех дел.
Espetei-lhes com uma procuração falsa.
Я потратил 20 тысяч, чтобы вызвать ее на фальшивую фотосессию.
Custou-me 2000 dólares para arranjar uma sessão fotográfica falsa.
А эта Тэтчер сидит в своей ёбаной башне из слоновой кости и посылает нас на эту фальшивую войну, блядь! Фолкленды?
E aquela Thatcher fica sentada numa torre de marfim e manda-nos para uma guerra da treta!
А я ищу фальшивую невесту. - Я подумал : почему бы нет?
Eu meio que preciso de uma falsa esposa, então pensei : por que não?
Если б я только дала тебе фальшивую видеокассету и спрятала бы настоящую в моей сумочке.
Se ao menos eu te tivesse dado uma cassete falsa e escondesse a verdadeira na minha carteira.
То, что мы нашли в медицинской станции... костюмы, макияж, фальшивую бороду?
Tudo o que encontrámos na estação médica Roupas, maquilhagem, barba falsa
Ты нацепил эту фальшивую улыбочку...
- Não vou falar... - Finges esse sorrisinho, mas eu percebo.
Так что у меня нет времени на вас двоих и вашу фальшивую драму
Então eu não tenho tempo para vocês as duas e para os vossos dramas.
Что я сыграл фальшивую вспышку?
O que estás a sugerir exactamente?
Она собирается рассказать немного фальшивую историю о кулинарном классе потомучто ей стыдно из-за того что мы познакомились в интернете.
Ela vai inventar uma história sobre uma aula de culinária porque... tem vergonha de dizer que nos conhecemos na internet.
Нацепи фальшивую улыбку, попытайся осилить еще полвека, откинься, расслабься и жди сладких объятий смерти.
Pões um sorriso amarelo, arrastas-te durante meio século, sentas-te, relaxas e esperas pelo doce abraço da morte.
Сегодня он Йохана уговорил фальшивую записку написать, Что дальше будет?
Hoje faz o Yohan falsificar uma justificação.
Теперь, я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален.
Eu acho que se seu marido souber que estava amando um falso cachorro morto, todo esse tempo, ficaria muito triste.
Во-вторых, возглавляю фальшивую благотворительную организацию.
Também sou líder de um falso grupo de caridade.
Оу, ха-ха, вы подложили фальшивую какашку на пол.
Oh, não. Rua! Fora!
Ты думаешь, не дала ли я тебе фальшивую формулу.
Estás a pensar se te terei dado uma fórmula falsa.
И тогда несколько высокопоставленных франкмасонов, во главе с Бенджамином Франклином, Джорджем Вашингтоном и Георгом Третьим устроили фальшивую Войну за независимость США, чтобы под прикрытием этой суеты искать сокровище.
E um grupo de altos maçons liderados por Benjamin Franklin, George Washington e King George III encenou uma falsa Guerra da Independência para cobrir a sua busca à jóia.
Ты не получишь дрочку за фальшивую купюру.
Não te apertaria a mão por uma falsificação tão má.
Наличные и эту фальшивую золотую медаль, которую Карен предположительно ему дала
O dinheiro e esta medalha de ouro falso que a Karen supostamente lhe deu.
Повторишь это еще раз, и я подам в суд на твою фальшивую задницу!
Faça mais uma vez, e processá-lo até à ultima! Marc!
Оставил фальшивую бомбу, когда убегал, поэтому никто не преследовал его.
Deixou bombas falsas no caminho para que ninguém o seguisse.
Чтобы защитить Вас, я дал фальшивую информацию.
Para a proteger a si, forneci informações falsas.
Будто на хотела, чтобы ДЖейсон знал фальшивую историю в случае, если с ней что-то случится.
Como se quisesse que o Jason soubesse a versão falsa, caso alguma coisa lhe acontecesse. - Porquê?
Нужна консультация, как создать фальшивую личность?
O que precisam de saber para criarem uma pessoa nova?
Ты должен понять я уже приготовила фальшивую улыбку
Tens de perceber que tinha um sorriso artificial pronto, esperava uma casa de solteiro.
Вам следует провести небольшое исследование, перед тем как выкладывать фальшивую историю.
Tem de pesquisar antes de divulgar uma estória de encobrimento furada.
Зато этот парень, ухитрился пообедать с женщиной и не придумать. Себе фальшивую жизнь, как некоторые.
Vou-te dizer uma coisa, ele passou o almoço inteiro com uma mulher sem inventar uma vida falsa.
С утра до ночи они грузят меня тупыми, бесполезными, скучными разговорами, а мне приходится стоять и слушать, нацепив фальшивую улыбку. Что ж, Гомер.
Contam-me histórias estúpidas, sem sentido e aborrecidas todo o dia e tenho de estar ali a ouvi-las com um sorriso falso estampado na cara.
Этот парень даже может добавить фальшивую историю ремонтов.
Esse tipo até pode fazer documentação de um falso conserto. Não.
Но если ты поднялся на настоящую гору, что ты делаешь здесь наблюдая такую же фальшивую?
Mas, se pode escalar montanhas de verdade, por que está aqui encarando
Это она? Или мне можно убрать с лица фальшивую улыбку?
É ela ou posso limpar este sorriso falso da minha cara?
Ты напечатал фальшивую этикетку... Только чтобы доказать, что я ипохондрик?
Imprimiu um rótulo falso só para provar que sou hipocondríaca?
Зачем тогда прятать фальшивую бомбу, если смысл в том, что бы ее все видели.
Porquê esconder uma bomba falsa? Uma bomba falsa é para se mostrar.
Ударь ей в фальшивую сиську.
Acertem-lhe nos peitos!
Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран.
A Bielorrússia está a usar esta falsa vila como depósito de armas e veículos destinados às nações hostis.
Фальшивую жизнь?
Uma falsa vida?