Фанатик Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Это был совершеннейший фанатик, все процессы с его участием были отмечены крайней жестокостью.
Era um fanático. Seus julgamentos eram sempre marcados por uma brutalidade extrema.
Он фанатик, у него одна цель - убить Бенаша, и вы ему помогли в этом.
Um fanático que só quer matar o Benes! E você tornou tudo possível.
Правильно.Я фанатик, но для левых.
Sou intolerante. Mas de Esquerda.
- Я археолог, а не религиозный фанатик.
Sou arqueólogo, não fanático religioso.
Будто ты - фанатик, использующий меня для познания Бога.
Sinto como se fora arrebatada por um monge furioso no acto de receber Deus.
Он религиозный фанатик!
É um fanático religioso!
Ты используешь слова "самоочищение" или "прозрение", а они уже считают, что ты или религиозный фанатик или профессор из сраного колледжа. Но это слова движения, изменения, возрождения, перерождения - основ всей жизни.
E é muito difícil falar dessas coisas sem nos tornarmos pirosos. pensarão que somos ou um anormal religioso ou um professor académico idiota.
"Не может делать то же, что всегда." Он фанатик!
"Tem que mudar de hábitos." É um fanático!
Он абсолютный фанатик.
Altamente fanático.
Я вовсе не фанатик идеи карающего меча правосудия.
Eu não sou propriamente a favor da lei da greve.
- Я не фанатик этого.
- Não sou hipócrita.
Ѕог - фанатик домино.
Deus é um fã de skeeball.
Ты - фанатик, анархист.
Claro que não. Porquê?
- Я фанатик национальных парков Джош.
- Sou fã dos parques nacionais, Josh.
- Я говорю, я фанатик национальных парков.
- Sou fã dos parques nacionais.
Фанатик игры в слова.
Você é louca pelo Scrabble.
Если вдруг какой-нибудь фанатик из публики попытается прорваться на сцену, у нас возникнут трудности.
O que tornará difícil de proteger se um fanático da audiência tentar estragar tudo.
Ну, я не фанатик!
Bem, não sou um fanático!
Я не фанатик.
Não sou fanática.
Религиозный фанатик который сбежал после перестрелки в Айдахо, где он был формальным лидером культа судного дня который верил, что инопланетяне захватят мир в миллениум.
Um fanático religioso que escapou de um tiroteio em Idaho, onde dirigia um culto que acreditava que os alienígenas iam dominar o mundo no milénio.
Луи Плюшка, Чарли Толстые Губы, Фрэнки Фанатик Еды!
Como, Louie la Massa, Labios Grossos Charlie,... Frankie o Louco da comida.
Гандарс - фанатик бокса.
O Gundars é um fanático por boxe.
Фанатик, считающий, что демонстрация положит конец беспорядкам и арестам.
É um fanático que acha que uma boa manifestação tem de acabar com tumultos e detenções.
Фанатик движения за отмену смертной казни.
... um fanático no movimento para impedir a pena de morte.
- Лекс, он фанатик.
- Lex, ele é um fanático.
Потому что мне не терпится понять, как такой фанатик продержался здесь 17 лет, и 11 лет под моим началом.
Quero saber como é que ninguém deu pelo preconceituoso em 17 anos.
Потому что он фанатик.
Porque ele é um crente.
Если фанатик вроде Мамантова предъявит общественности такой документ, ему никто не поверит : слишком похоже на подделку.
Isto não tem credibilidade se for revelado de repente por um fanático como o Mamantov.
Послушайте, я не думаю, что вообще фанатик, мистер.
Ouça, eu não penso que você seja um "freak" de todo, senhor.
Он - фанатик.
Ele é um frique.
Это как "Никакого секса до брака" .. ты не подумай, что я псих, или там религиозный фанатик..
É essa coisa de sem sexo antes do casamento, não é que eu seja um religioso louco ou coisa parecida, foi sempre...
Причем он был даже не фанатик, а всего лишь наемник.
O homem nem sequer era um verdadeiro crente. Era um mercenário.
Он обыкновенный религиозный фанатик, который подхватил инфекцию.
O fruto da sua religiosidade é que parece estar maluco, e parece estar infectado.
Потому что она фанатик.
Porque é uma fanática.
Ты, сексуальный фанатик!
Seu... seu maníaco sexual!
А тут еще оказывается что директор-то фанатик религиозный и считает, что я охвачен неким херодьяволом.
Acontece que o tal Reitor era um fanático religioso e ele pensa que eu estou possuído por uma espécie de Demónio das pilas.
Она фанатик.
Ela é maluca.
Посмотри на меня, ты, фанатик. Если ты не уйдешь из этого дома сейчас И если что-то случилось с ней, Я буду охотиться за тобой.
Se não sair desta casa agora e se acontecer algo a ela...
У меня есть кое-что, что сказал бы реальный Сокка * шутка про капусту * * шутка про капусту * О-нет, еще один фанатик и его идеи.
Não, outro fã com ideias...
Он фанатик. Левеллер.
É um fanático, um "Leveller".
Тут у нас настоящий фанатик, а?
Temos mesmo um verdadeiro fã, não?
Обычно я бы согласилась Но Ваше осуждение работы доктора Сидман заставляет меня задуматься, а что если вы религиозный фанатик Нет.
Normalmente, concordaria, mas a sua desaprovação ao trabalho da Dra. Sidman levam-me a pensar que você poderia ser um fanático religioso.
Кто знал, что ты такой фанатик сахара?
Quem diria que tu és um dependente de açúcar.
фанатик сознался!
o perseguidor confessou!
А я скажу, что ты псих и фанатик.
E eu vou dizer que és um perseguidor e um psicótico.
Тот полоумный фанатик у мотеля...
O anormal da Bíblia à porta do motel.
Ты не фанатик и не убийца.
Não és um fanático nem um assassino.
Возможно убийца религиозный фанатик?
Há motivos religiosos envolvidos?
Он фанатик.
Ele é um fanático.
Он фанатик.
Precisamos de mais tempo!
Я не фанатик, Зои
Não sou fanático, Zoe.