Ферме Çeviri Portekizce
957 parallel translation
- Помню, я увидел ваше фото : вы на ферме, идёте за плугом. Кстати, где это было?
Quando vi aquela foto sua na quinta, atrás do arado...
Год назад я был на ферме, помнишь?
Há cerca de um ano, eu estive na quinta. Lembras-te?
Чепуха, я практически член семьи и живу на соседней ферме.
Oh, tolices, sou como da família. Vivo na granja da o lado.
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Talvez no interior, nalgum sítio no oeste, numa quinta.
На ферме?
Numa quinta?
- Ферма. Все ищут золото, а ты копаешься на ферме?
Toda a gente anda à procura de ouro e você lavra numa quinta?
Я думал, ты сгинул на своей ферме... с томагавком в голове.
Pensei que estivesses na tua quinta com um tomahawk na cabeça.
Так, очень плохо, что у вас на ферме нет мула.
Agora, é uma pena que não tenha uma mula no lugar.
Ну, у Барбары смешные представления о жизни на ферме.
Bem, Bárbara tem algumas noções engraçadas sobre a vida numa quinta
Еще он говорит, если вы будете ехать медленно, то скоро стемнеет, и никто не увидит вас на нашей ферме.
O meu pai também disse que se andarem muito devagar em breve estará escuro e ninguém vos verá a entrar no nosso celeiro.
Я нашел работу на ферме, но там требовалось уметь водить грузовик.
Consegui um emprego numa fazenda... mas era preciso dirigir um camião.
Спрятался у друга на ферме.
Escondi-me na fazenda de um amigo.
Я думаю, лучше не приближаться к этой ферме.
Talvez não convenha acercar-se a essa granja.
Скучно жить на старой ферме без тебя.
A vida na velha granja já não era o mesmo sem ti.
- Работаю на ферме.
- Tenho uma quinta de caça.
- Да. Мы бы хотели побывать на вашей ферме и записать интервью.
Queremos ir à tua quinta para fazer uma entrevista, pode ser?
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Um homem que nasce para amar uma quinta não é ninguém sem ela.
Я знаю, что тьI хотел бьI работать на ферме.
Sei que quer voltar a trabalhar a terra.
Все, что угодно. Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
Quando o assunto se refere a quintas eu não consigo ver o certo ou errado, mesmo se estiver a dois passos de mim.
'Перестелки на ферме ОК на Азбуке Морзе'
Não. Ultimamente está fazendo tanto calor. Não consegue comer tanto gelado, Mr.
Можно работать на ферме.
Há a agricultura.
Я не умею работать на ферме.
Eu não percebo nada de agricultura.
Та женщина на змеиной ферме.
Da mulher da agência Snake Flats.
На ферме Берджеса.
- Do lavrador Burgess.
Фермерская община. Мы жили на ферме.
Comunidade rural. vivíamos numa quinta.
Он должен был жениться в Иллинойсе накануне вечером... и проводил свой медовый месяц, прячась на заброшенной ферме...
Tinha casado no Illinois na noite anterior. Estava a gozar a lua-de-mel numa quinta abandonada, rodeado por policias e agentes federais.
И ко всему прочему работа на ферме.
E mais o tempo a trabalhar no campo.
Он говорил, что вёл счёт дням, когда он не мог остаться дома и просто работать на ферме.
Dizia que contava os dias com impaciência para poder ficar em casa a trabalhar só na quinta.
Но один из конюхов сказал Нелли, что ты уже купил её и что она на ферме Дулана, и конюший Мик объезжает ее.
Um rapaz das cocheiras disse à Nelly que o tinha comprado... e que o Mick o estava a ensinar na quinta do Doolan.
Почему вас сняли с принудительных работ... на ферме?
Porque foi enviado para aqui, do campo de trabalho?
Отправят принудительно пахать на ферме.
Só nos levam de volta para o manicómio.
Мэй будет ждать вас завтра на ферме.
A May está à vossa espera na quinta.
Взобравшись на высокие ветви старой вишни на ферме отца,
Nos ramos altos, de uma velha cerejeira na quinta da sua família,
Жили ли они когда-либо на воле, а потом приспособились к менее напряженной жизни на ферме?
Já alguma vez foram livres e selvagens, até serem induzidos a adoptar uma vida mais fácil numa quinta?
К этому Вы и будете стремиться на этой ферме?
E que é que quer concretizar nessa sua quinta?
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Tinha herdado uma pequena quinta... e como estava a ficar sem dinheiro... resolvi regressar ao sul e viver lá.
Я хочу, чтобы ты жила со мной на ферме.
Quero que vivas comigo, na quinta.
Поверь, ты найдешь прекрасную женщину, с которой будешь счастлив на своей ферме.
Acredita em mim, encontrarás uma mulher maravilhosa... que te fará feliz na tua quinta.
На ферме, по крайней мере.
Pelo menos numa quinta.
Он распоряжается на ферме.
- Dirige a fazenda.
Дела на ферме идут хорошо. Тебе помогает Белнап.
A fazenda aguenta-se sozinha, e tu tens o Belknap.
Ты не собираешься помогать мне на ферме? Нет.
Não vais ajudar absolutamente nada na fazenda.
О моих проблемах на ферме о моих записях о плохом урожае кофе или о его неудачах Мы обсуждали события в Африке.
Não falávamos dos meus problemas com a fazenda... das minhas dívidas ou da minha plantação em risco... ou dos seus problemas de trabalho... ou do que ele sabia que estava a acontecer a África.
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Mas não quer ouvir falar da fazenda, pois não?
День Корпусе морской пехоты, как день на ферме...
Um dia na Marinha é como um dia na fazenda.
Давай послушаем, как ты работал на гороховой ферме.
Vejamos como foi a tua experiência na plantação de ervilhas.
Я немножко хватил лишнего и решил передохнуть на ферме, благо она была пуста.
Havia uma pequena poça... e as perdizes iam lá beber depois da quinta ter ficado vazia. Forcei a persiana para subir ao celeiro...
А уже потом можете помогать отцу на ферме и матери по дому.
E só depois podem ajudar os pais na granja... E as vossas mães em casa.
Я выросла на ферме.
Charco de água a meia milha.
У старого Макдональда есть ферма а на ферме живёт свинья...
O velho McDonald tinha uma quinta
Я был сбит... у птичника на ферме.
Estou ao pé da antiga casa da quinta.