English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фермерский

Фермерский Çeviri Portekizce

83 parallel translation
"Фермерский торговый" - 160 тысяч.
Farmers and Merchants, 160 mil.
Лучшая еда, которую вы мне можете предложить... фермерский суп, картофель, бобы и все - консервы.
Sim, é que quase toda a comida - a sopa de legumes, as batatas, os feijões - é tudo de lata.
"Фермерский банк Айовы".
Banco Agrícola de Iowa.
Фермерский дом, с выживающими в количестве от 18 до 40 человек.
Uma casa de herdade com 18 a 40 radicais.
Нужно проверить вон тот фермерский дом.
É preciso ir dar uma vista de olhos na casa.
Маргарин "Фермерский дар" в 1 5.00 в конференц зале. Джей-Джей хочет с вами до этого поговорить.
Aquilo da margarina começa em 15 minutos na sala de reuniões e o J.J. quer falar consigo antes disso.
Можно, согласитесь вы, когда попробуете "Фермерский дар" с исключительным вкусом масла. Да, в каждом грамме.
Há e sei que concordarão quando provarem a Farmer's Bounty com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
И вы согласитесь со мной, когда попробуете обезжиренный маргарин "Фермерский дар" с насыщенным вкусом натурального масла в каждом грамме.
Talvez concordem quando provarem a Farmer's Bounty sem gordura com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
"Фермерский дар"?
- Farmer's Bounty?
- А ты принёс "Фермерский дар"?
- Trouxe a Farmer's Bounty?
- "Фермерский дар".
Farmer's Bounty...
- "Фермерский дар"?
- A Farmer's Bounty?
- Да, "Фермерский дар".
- Sim, a Farmer's Bounty.
Кларк, мы уезжаем на фермерский рынок через 15 минут, а ты ещё так и не собрался.
Vamos sair daqui a 15 minutos e ainda não fizeste as tuas tarefas.
- Там фермерский дом 18-го века.
- Era uma quinta do século XVIII.
Итак, фермерский мальчик, ты заплатишь за два бесцельных года, что я провел здесь.
Pagarás pelos dois anos que desperdicei, aqui.
"Свежий Фермерский бекон сделает из вас поросенка!"
"Farm Fresh Bacon? Vamos fazer um porquinho de você também"
Просто набитый вонючими банками подвал. Дерьмовый фермерский домишко.
É só uma cave cheia de frascos com porcaria, numa quinta qualquer.
Но даже если я процитирую "Фермерский Альманах",... то ты всё равно назовёшь меня лжецом.
Mas posso citar-te o "almanaque da quinta", e tu continuas a chamar-me mentiroso.
И каждый будет знать, что ваш фермерский дружок не кто иной как... пришелец.
E todos no Youtube vão saber que o teu amigo da quinta é realmente um... Alienígena.
- Есть... фермерский рынок через улицу от больницы.
Tem um mercado do outro lado da rua do hospital.
деревянный забор, силос фермерский домик 30-х годов, зелёную траву. Это развитие сюжета деревенского счастья.
As vedações, os silos, as casas de quinta dos anos 30, a erva verde, é o rodopio desta fantasia pastoril,
Я видел людей, пришедших на фермерский рынок которые говорили : " Что?
Já vi pessoas em mercados de agricultores a dizerem : " O quê?
Я возьму тебя на фермерский рынок.
Vou levar-te ao mercado.
Фермерский городишко.
Cidade agrícola.
Ну, обычно по воскресеньям, мы с Раджем ходили на фермерский рынок, чтобы подцепить девиц-хиппи Но он все еще работает с Шелдоном, И я решил прийти сюда и приготовить вам омлет с салями.
Normalmente, aos domingos, vou com o Raj enganar as miúdas hippies no mercado dos agricultores, mas ele ainda está a trabalhar com o Sheldon, por isso, pensei em vir cá e fazer-vos ovos mexidos com salame.
Мама, есть фермерский камамбер.
Mãe, olha este Camembert do Artisanal.
Ладно, это же многое о вас говорит, если простой фермерский парень из Иллинойса может прийти сюда без всякого опыта, без инвесторов, без умения, и обыграть вас всех?
O que diz isto sobre vocês? Que um agricultor do Illinois venha aqui sem experiência, sem investidores, sem habilidade, e vos dê uma abada?
Да я могу весь вечер сидеть тут и травить шутки про твой фермерский прикид.
Meu, posso ficar aqui sentada a dizer piadas de como pareces um agricultor a noite toda.
Посмотреть на ископаемые. А после этого поедем на фермерский рынок и купим гамбургеры.
E depois podemos ir ao Farmers Market e comer hambúrgueres.
После того, как разотру ноги Элли, еду на велосипеде на фермерский рынок купить свежую чернику, ну, или что-то, что есть в это время года.
Depois da massagem diária aos pés da Ellie, vou de bicicleta até ao mercado, compro uns mirtilos frescos ou a fruta que for da estação.
Фермерский паренек, который вдруг стал звездой футбола.. что может быть чудеснее?
Aquele agricultor vizinho que se tornou o herói do futebol local, não se vai mais longe do que isso.
Я ходила в тренажерный зал, и на фермерский рынок. А потом у меня было одно дело, связанное со свадьбой Фентин-Браунов.
Fui ao ginásio, depois fui à praça, e depois tive uma coisa para o casamento Fentin-Brown.
Каждый фермерский рабочий с хотя бы каплей гордости охраняет её в свою смену. - Это невозможно.
Os Fazendeiros com um pouco de orgulho escolar se revezam em turnos para proteger aquilo.
Моя жена спрашивает, есть ли здесь фермерский рынок.
Ela quer saber se há uma feira.
Тогда нужно было заехать на фермерский рынок или свернуть с магистрали в Валенсии и купить мешок у Педро.
Então, ia ao mercado ou apanhava a saída em Valencia e comprava um saco no Pedro.
Питер, ты мне подкинул уже десятки проектов, и во всех я вожу фермерский вагончик.
Peter, já me arranjaste montes de projectos e todos eles envolvem papéis como condutor de carroças.
- Фермерский сынок язык распускает?
O campónio tem garganta.
Я собираюсь помыться в душе с мылом Ника, как обычный фермерский работник.
Vou tomar duche com o sabonete do Nick, qual trabalhador duma quinta.
Погоди, фермерский грузовик?
Espere, camionete?
Я каждый день езжу на фермерский рынок.
Vou ao mercado todos os dias.
Тебе понравится фермерский рынок.
Vais adorar o mercado de agricultores.
Я хочу съездить на фермерский рынок сегодня. Просто купить несколько вещей.
Vou ao mercado de agricultores, hoje, para comprar umas coisas.
Я искала фермерский магазин, и потом вспомнила, что вы работаете не далеко, и когда я приехала туда, они мне сказали..
Estava à procura de um mercado de produtores e lembrei-me que trabalhava perto de um e quando lá cheguei, disseram-me...
Это отдельно стоящий фермерский дом, окруженный светлыми каменным булыжником.
É uma farmácia isolada, cercada de afloramento de pedras esbranquiçadas.
Ищи радиовышку и фермерский дом неподалеку.
Está a olhar para a torre de rádio e a quinta perto dela.
Где такой фермерский мальчик, как ты, научился играть в маджонг?
Onde aprendeu a jogar "Mahjong"?
Я скажу вам прямо - все должны попробовать "Фермерский Дар",..
Eu só digo isto.
Один "фермерский", пожалуйста.
Um bilhete, por favor.
этот фермерский дом.
Da casa de campo.
Никита, я собираюсь зайти на фермерский рынок.
Nikita, vou ao mercado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]