English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фигурки

Фигурки Çeviri Portekizce

150 parallel translation
И эти маленькие подарки от кардинала : восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Estatuetas de cera, cruzes em palha entrançada, tantas imagens do Presépio.
- Что? - Фигурки не двигаются.
- Bem, as peças não se mexem.
ƒ ∆ OHH " - P ≈ јЅ" Ћ " TјTOP ѕластиковые фигурки, детали и а — ессуары продаютс € отдельно.
Bonecos do Johnny Rehab, peças e acessórios vendidos separadamente.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Andamos todos a tentar a sorte, a fazer o jogo, a mover as peças no tabuleiro, mas, se há um problema, o advogado é a única pessoa que leu o que vinha no interior do topo da caixa.
Мы могли бы договориться про доску, а фигурки я вырежу сам.
Posso comprar-te o tabuleiro, mas quero esculpir as figuras.
И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Ela prometeu comprar a Baronesa e guardá-la até o par se reunir.
Какие-то дебильные фигурки.
É como um vídeo musical!
И кстати, в соответствии с законом о спросе и предложении цена каждой фигурки удваивается.
De acordo com a lei da oferta e procura o preço dos bonecos acabou de duplicar.
У него тут фигурки в саду.
O tipo tem gnomos.
Обрати внимание на фигурки. Это ты и наш милый Лайл.
Vê que delicadas figuras de ti e do querido Lyle!
У меня ледяные фигурки тают на свадебном торте. Впустите меня.
Tenho aqui esculturas de gelo a derreterem em cima do bolo de noivos.
О, фигурки. Я должен успеть на самолёт!
Não posso perder o avião!
Смотришь вниз и видишь крохотные фигурки людей, которые молотят зерно и раскладывают куски оленины по заброшенной автомагистрали.
E quando se olha para baixo, vêem-se figuras minúsculas, colocando tiras de carne de veado na faixa vazia de alguma auto-estrada abandonada.
Жутковатые фигурки.
Estas figuras são arrepiantes.
Я тоже пытаюсь заниматься творчеством. Немножко леплю, рисую, делаю фигурки.
Tento ser criativa... esculpir um pouco, desenhar, fazer coisas.
Он из них складывает бумажные фигурки.
Dobra-os como origami.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы.
Grace olhou mais uma vez para os bonecos que ela própria rejeitaria uns dias antes.
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
E Grace podia deter-se à janela da Ma Ginger com um sorriso, para assegurar-se que só restavam duas figuras de porcelanas e que só eram mesmo aquelas duas que ela não tinha ainda conseguido juntar o suficiente para comprar.
Сначала я разобью две фигурки. Если ты продемонстрируешь свое знание учения стоиков и не расплачешься, я остановлюсь.
Vou partir duas figuras primeiro, se conseguires demonstrar o teu conhecimento sobre as doutrinas do estoicismo retendo as lágrimas eu paro.
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
As figuras representavam o início do seu encontro entre os cidadãos e ela.
И фигурки приятные
- Porque nunca o tocas? - Porque...
Поcлe cвоиx пpеcтуплений оcтaвляет мaлeнькие ониксовые фигурки Hочной Лиc - это нaшa зaдaчa номер один.
Devendo o nome às raposas de ónix que deixa no local para provocar, o Raposa Nocturna deve ser considerado a nossa prioridade.
и эти фигурки постепенно становятся твоей жизнью... мало чего стоит.
É uma pequena piada dum velhote cuja vida foi dedicada ao jogo shogi vida essa tão frágil, que a mais simples brisa a levará.
Похоже, он любит эти фигурки похлеще тебя.
Acho que ele até gosta mais de bonecos de acção do que tu.
Ты всегда настаивала, что это фигурки героев.
Insistes sempre para os chamarmos de "action figures".
В летнем лагере я вырезал фигурки из дерева и даже получил приз.
No acampamento, ganhei o prémio de melhor marceneiro.
Фигурки, мягкие игрушки.
De bonecos e animais de peluche.
Извини, это очень дорогие коллекционные фигурки.
Desculpa lá mas isto são artigos de coleccionador caros, está bem?
А кто-то - расставить фигурки новозаветной истории.
E depois havia os outros, ansiosos por mostrar os presépios.
Ларс, у меня пропали три фигурки киногероев.
Lars, faltam-me três das minhas figuras de acção.
Эти фигурки для меня исключительно важны. Понятно?
Essas figuras de acção são extremamente importantes para mim.
Можно было бы, например, купить себе кофемашину широкоэкранный телевизор, Поездку в Диснейленд, те борющиеся игрушечные фигурки, которые своим видом похожи на геев, но я хочу их, и пару тренажёров, которые загораются, когда вы идете по ним - было бы круто.
Posso até comprar-nos uma máquina de cappuccino, uma televisão de ecrã gigante, uma viagem à Disneylândia, as figuras de acção do wrestling, que são algo gay, mas que eu quero, e umas sapatilhas fixes que acendem luzes quando andamos.
Ты всегда понимал на каком-то уровне, что не был сыном часовщика и женщины, собиравшей костяные фигурки.
Sempre soubeste, até certo ponto, que não eras filho de um relojoeiro, e de uma mulher que colecciona globos.
Вы гораздо больше, чем ваши фигурки.
São tão maiores do que os vossos bonequinhos!
Весь месяц при заказе хэпи-ланч Вы получаете в подарок фигурки из нового фильма "Фантом представляет смерть Зохана"
Sim! Este mês, peça a Refeição Fantasma Feliz, e receba figuras de acção do novo filme, O Fantasma Mostra a Morte a Zohan.
Друг, это еще больший грабеж, чем плавящиеся в духовке пластиковые фигурки
Caramba, isto é uma roubalheira maior do que "Peças Encolhidas".
Декоративные фигурки на столбцах кровати.
- Os quê? As decorações que se põem em cima dos pilares, desapareceram.
Я наконец приехал не четвертую ежегодную конвенцию Дикси-Трек только для того, чтобы выяснить, что мой кумир Уил Уитон решил, что у него есть дела поважнее чем появление и автограф для моей фигурки.
só para descobrir que o meu ídolo, Wil Wheaton, decidira que tinha coisas melhores para fazer do que aparecer para assinar a minha figura de acção.
Если бы магия существовала, я бы с помощью нее разобралась с моим проектом фигурки из ершиков, который должен быть готов завтра.
Se a magia fosse real, usá-la-ia para me livrar do meu projecto de artes que tenho que entregar amanhã.
Класс, мисс Гувер сегодня не будет. Та что вы все получаете пятерки за ваши фигурки из ершиков.
Turma, Miss Hoover não poderá vir hoje, por isso vão ter todos "A" nas esculturas.
Я вижу узорчатые скатерти и фарфоровые фигурки и кружевные салфетки.
Vejo toalhas de mesa com feitios e muitas estatuetas de porcelana e napperons de renda...
Что ей нравятся фигурки киногероев
Ela gosta de heróis de banda desenhada
Но это были не обычные фигурки.
Mas não eram umas figuras quaisquer.
Знаешь, в детстве я делал пластилиновые фигурки
Sabes, quando era criança, costumava fazer bonecos da
И его удивительное зеркало ковбойские фигурки везде и самый удобный диван на всю страну.
Seu espelho psicodélicas, trinkets cowboy, e mais confortável no sofá país.
Он вот думал, мне фигурки эти нравятся.
Ele achava que eu gostava disto.
На переднем плане - две цветные фигурки влюбленных ".
Duas pequenas figuras coloridas de amantes em primeiro plano. "
Нужно, потому что как только узнаёшь что-то подобное это вытесняет из головы что-то важное, и до того как ты поймешь что происходит, ты обнаружишь себя раскрашивающим фигурки из Властелина Колец.
Sim, porque assim que se sabe uma coisa dessas afasta algo importante, e antes que dês por ti, estás a pintar figurinhas do Senhor dos Anéis.
Поэтому здесь везде резные фигурки.
Daí as figuras de talha.
Я считаю, что разбить эти мерзкие фигурки
Não.
Научат детей вырезать фигурки из картошки?
Está, Cas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]