Финансирования Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки. - Все не так просто, и ты это знаешь.
Não tenho tanta certeza de que cancelando um voo ou uma missão signifique que a América se arruíne.
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
E assim, a Seguradora Permanente Crimson... foi lançada para o alto mar das finanças internacionais.
Страна, где производство опиума стало одним из способов финансирования войны.
Um país onde a produção de ópio se tornou o meio mais fácil de financiar a guerra.
Когда Чарли привёз героин, для финансирования Вьетконговцев "Тени" накрыли всю операцию. Мы убили всех до одного.
Quando traziam a heroína que financiava o Vietcongue a "Companhia Sombra" avançava e matava-os a todos.
Если это из-за недостатка финансирования, то я поговорю с отделом.
- Se é problema de dinheiro... - Obrigado.
Но я могла бы уговорить их дать тебе немного финансирования.
Posso ver um financiamento para si.
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование. Эсперанса обвиняется в замещении этого финансирования с помощью контрабанды кокаина.
Crescem as provas de que seu exército violou a neutralidade de países vizinhos, e desviou fundos para buscarlucros pessoais com o tráfico de cocaína.
Меня не волновало, что все уйдет на финансирования проекта. Действительно, все в порядке.
fosse tudo pela pia abaixo.
Коппола заложил активы ЮА ради финансирования "Апокалипсиса"
COPPOLA HIPOTECA BENS À UNITED ARTISTS
1 - ое правило финансирования :
Primeira regra para as despesas governamentais :
Я обещаю вам выделить больше финансирования, чем ваши фирмы выделяют на вашу компанию.
Posso arranjar-lhe fundos de montante idêntico ao que essas empresas lhe deram na sua última campanha.
Начиная с 90х годов миллиарды долларов были изъяты из государственных проектов для финансирования секретных генетических экспериментов.
Bem... eu tenho que perceber esta coisa. - Por isso eu vou ter que cancelar. - Ao último minuto?
В обмен на это мы думаем, что сможем заставить Конгресс простить долг за все ваши прошлые займы на развитие, и мы заверяем в том, что Экспортно-импортный банк предложит миллиард долларов в виде займа для финансирования покупки американских препаратов против СПИДа.
E em troca, achamos que conseguimos que o Congresso perdoe a dívida sobre empréstimos e cremos que o Banco de Exportação-Importação emprestará mil milhões de dólares para financiar a compra de medicamentos americanos para a SIDA.
Джош, найди Лео двух кандидатов, которые поддерживают агрессивную реформу финансирования избирательных кампаний.
Arranja dois candidatos que apoiem a reforma financeira da campanha.
- И она поддерживает реформу финансирования политических кампаний?
- Apoia a reforma da campanha?
Люди, которые против любой реформы финансирования предвыборных кампаний.
Pessoas que se opõem a qualquer reforma financeira da campanha.
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
Se dissesse para sermos agressivos na questão dos gays no exército, dir-me-ias : "Não abuses".
Я бы хотел поговорить с Вами о реформе финансирования кампаний, а конкретнее о взносах наличными.
Queria falar consigo sobre contribuições não institucionais.
- А еще мы сходимся насчет финансирования политкампаний.
- E no financiamento das campanhas. - Sim, senhor.
- Он выдвинет двух реформаторов финансирования кампаний в ФИК.
- Nomeará dois reformistas para a FEC.
Ты сказал ему, что если они возьмутся за реформу финансирования кампаний, то я предложу повестку дня, которая заставит их босса сесть и заплакать.
Disseste-lhe que tratavam da reforma do financiamento de campanhas, e eu apresento um programa legislativo que os fará chorar?
С видным демократом из Палаты представителей, который голосовал за реформу финансирования кампаний.
Com uma democrata que tem peso no financiamento de campanhas.
Президент объявил вчера, что выдвинет в ФИК двух приверженце реформы финансирования политкампаний.
O presidente vai nomear dois reformistas financeiros para a FEC.
Так почему ты не хочешь поменять это на отказ от финансирования кампаний? Это не помешает тебе добиться успеха.
Por que queres trocar isso pelo financiamento das campanhas?
Мы заметили внезапное увеличение количества игр в ракетбол и покер по ночам - между демократами, которые выступают против реформы финансирования политкампаний.
Houve um aumento do racquetball e dos jogos de póquer nos oponentes democratas da reforma da campanha.
- Брось, Джош, это Вашингтон, округ Колумбия, ты не можешь плюнуть, не попав в демократа, который против реформы финансирования политкампаний.
Há muitos democratas contra a reforma financeira em Washington.
Я потерял финансирования.
Perdi o meu financiamento.
Мне это кажется исследованием достойным финансирования.
Soa-me a investigação que vale a pena subsidiar.
Мы не будем энергично продолжать финансирования реформы избирательных кампаний?
Não vamos perseguir vigorosamente a reforma do financiamento?
- Ты пощипываешь денег у папы для финансирования проекта в Смоллвилле.
- Estás a fanar dinheiro ao teu pai para financiar um projecto em Smallville.
Я приветствую увеличение бюджетного финансирования местных социальных служб, но это запоздалая мера...
Saúdo o aumento do financiamento do governo para os serviços sociais locais, mas é tardio...
У нас нет бюджетного финансирования... Так что весь младший персонал, все кто ниже рангом специальных помощников не из служб национальной и общественной безопасности, могут идти домой, вплоть до особого распоряжения.
Não há orçamento em acção então todos os funcionários, que sejam dispensáveis segurança privada, irão para casa até aviso prévio.
Если Конгресс победит, они потеряют 40 процентов своего финансирования.
Se o Congresso conseguir levar avante, irão perder 40 porcento dos seus fundos.
Как правило, когда сюда приходят люди, они видят табличку с надписью "закрыто", Которая по сути объясняет, что, из-за сокращения финансирования офис не занимается административными делами. Вот тут, внизу, есть маленькая табличка с графиком работы.
Quando as pessoas cá vêm, sobretudo no Verão, é isto que encontram, uma porta fechada e o anúncio do encerramento do escritório, explicando basicamente que, graças aos cortes que sofremos, o nosso escritório não está aberto para serviços administrativos.
Вы и так вот-вот лишитесь финансирования.
- Está prestes a perder o auxílio.
С утратой поддержки со стороны Фонда Рокфеллера доктору Кинси понадобятся другие источники финансирования.
Com a perda do auxílio da Fundação Rockfeller, o projeto de Kinsey vai precisar de outros fundos para resistir.
Если уж на то пошло, они скорее обратят пристальное внимание на тебя, человека, у которого недавно был жаркий спор с жертвой по поводу финансирования...
Também serás suspeito, porque tiveste recentemente uma discussão com a vítima sobre os teus fundos...
Я получу разбивку финансирования исследования Фойя.
Vou pedir um corte no financiamento do Foy.
У меня нет проблем с гомосексуалистами или инъекциями для употребляющих наркотики, но есть только один пирог. И мы говорим о потраченных 2 миллиардах долларов на маленький процент среди населения с ВИЧ, что означает уменьшение финансирования на Альцгеймера, мышечную дистрофию и сахарный диабет, и рассеянный склероз.
Não tenho problemas com homossexuais ou toxicodependentes, mas só há um bolo, e estamos a falar de uma fatia de $ 2 mil milhões para uma pequena percentagem da população com HIV, o que significa cortes no apoio à Alzheimer, distrofia muscular diabetes e esclerose múltipla.
Мне нужна разбивка финансирования NASA в процентах от трат предоставленных на собственное усмотрение с шагом в пять лет, начиная с 1969.
Quero uma discriminação do financiamento da NASA enquanto percentagem de gastos arbitrários em blocos de cinco anos, desde 1969.
Господин мэр, это же был вопрос финансирования.
"Mayor", era uma questão orçamental.
Они лишили нас финансирования.
Eles cortaram o nosso financiamento.
Конечно, нам нужно больше финансирования.
Primeiro vamos ter que levantar mais fundos.
Я правда полагаю, что Центр сильно пострадает без финансирования со стороны вашего фонда.
Penso que o CAC irá sofrer sem o patrocínio anual da Fundação Peabody. A Helena já vos recusou?
Получается, что под предлогом финансирования университета Вы проводите сомнительные эксперименты Луторкорп
Parece indicar que tem usado o financiamento da universidade para conduzir experiências questionáveis da LuthorCorp.
В связи с этим Алмазы сейчас используются для покупки оружия и финансирования гражданских войн.
De acordo com o último relatório devastador, por testemunho global, estas pedras estão a ser usadas para comprar armas e financiar a guerra civil.
Его уволили из МТИ и Стэнфорда за использование финансирования для проведения вызывающих экспериментов.
Foi despedido do MIT e de Stanford por usar fundos para conduzir pesquisas perigosamente desafiadoras.
Может высвободить из уже задействованных денег, путем перемещения каких-нибудь PAYGO проектов... * PAYGO - особая практика финансирования расходов *... в программу капиталовложений.
Podíamos recuperar fundos desviando alguns projectos PAYGO para o orçamento principal.
Боже, их точно нельзя оставлять без финансирования.
Esses não podem ficar sem fundos.
Для финансирования гражданской войны было необходимо золото и серебро.
A prata e o ouro que produziam eram necessários para ajudar a financiar a Guerra Civil.
Для статьи... сокращение финансирования отдела физики в Стенфорде.
É para um artigo... um corte nos fundos do departamento de física de Stanford.