English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фирменное

Фирменное Çeviri Portekizce

93 parallel translation
Есть фирменное шампанское?
Tem um bom champanhe natural?
- Ты пила фирменное шампанское?
- Já tinha ouvido de champanhe natural?
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
Estamos oferecendo oxigênio hoje.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
É especialidade da casa e ainda está viva.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
É uma especialidade da casa.
Твое фирменное, Франко?
É uma especialidade sua, Franco?
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
O nosso prato do dia é sushi grelhado com arbusto.
Фирменное блюдо : яичница с беконом.
Fiz a minha especialidade, ovos mexidos à la Wilkes.
- Это наше фирменное блюдо.
É a especialidade.
Фирменное блюдо : Зонские бургеры, картофель с Юпитера, и бочковой эль.
Especialidade da casa, hamburgers zoon, tubos Zovian e um pouco de hálito de Traxi.
Это их фирменное блюдо.
Adoro essa babka.
Это её фирменное блюдо.
É a especialidade dela.
Подумай. Поднишь их фирменное с подливкой и луком вместе с фасолью и рисом, и ещё с зеленью.
Pensa no frango especial deles, cheio de molho e cebola, acompanhado por feijão, arroz e legumes...
Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо?
Se és empregado do restaurante, qual é o prato do dia?
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
- A nossa especialidade : tarte de luxo.
Омлет с сыром. Фирменное блюдо моего отца.
Ovos com queijo, uma especialidade do meu pai.
Вы продаете кофе? Кофе с молоком. Наше фирменное блюдо.
Café com leite é a especialidade da casa, vai adorar, confie em mim
В этой скотобойне, фирменное и удаленный рога рогатый скот принесен в киоск.
Neste matadouro, o gado marcado e descornado é levado para as baias. PISTOLA PNEUMÁTICA
И еще ваше фирменное холодное его больше нет в меню, но вы знаете, о чем я?
... e depois essa coisa de bacalhau... ... que já não está na ementa.
Моё фирменное блюдо..
A minha especialidade.
Ну теперь фирменное
É a minha nova especialidade.
После чего это фирменное афро-арабское кушанье, скромный знак внимания императора, было торжественно подано.
Depois a especialidade africana foi sumptuosamente servida, transformando-se num pequeno símbolo do imperador da Etiópia.
Ну чего ты? Фирменное блюдо сейчас подадим.
Vamos, vou-te servir a especialidade do dia.
Какое там фирменное блюдо, отбитые почки?
Qual é a especialidade? Frango socado?
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
O êxtase produzido na sinapse é nata de leite da marca Paprika!
Ну, включи свое фирменное Сент-Джон обаяние.
Só tens de ligar o charme de Mick St. John.
Это наше фирменное блюдо.
Isso é porque, supostamente, temos as melhores costeletas de porco da cidade!
Не хотите ли фирменное блюдо?
"Quer saber quais são os pratos do dia?"
Свидетельство "СКУБА" [скуба - Дыхательный аппарат для плавания под водой и фирменное наименование]
Cartão de certificação de mergulho.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
Vou querer o especial, bacon à parte e um café.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
- Sim. Vou querer o especial, bacon à parte e um café.
Ему - фирменное, кусочек бекона, черный кофе.
- Ele quer o especial, bacon à parte, café simples.
Фирменное и кусочек бекона.
Porco no espeto, bacon à parte.
О, спасибо... Какое у вас фирменное блюдо?
Têm alguma especialidade hoje?
Это фирменное блюдо в нашем доме.
Mas é a especialidade da casa.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Pareceu-me que ias estar demasiado ocupada para almoçar, portanto a minha especialidade, lasanha de espinafres.
По воскресеньям, по дороге из церкви, мы заходили в лавку ее матери и покупали их фирменное блюдо : торт-мороженое!
Lembro-me que após a missa dominical íamos à pastelaria da mãe dela para comer a especialidade da casa :
- Я принесла свое фирменное лекарство.
Vim com a minha especialidade.
Фирменное блюдо с постным беконом.
A especialidade do cozinheiro com um pouco de bacon do lombo.
Сегодня в "Чайке" фирменное блюдо - креветки.
É noite de camarão no Gull.
Такой вкусный. Наше фирменное блюдо.
São tão boas, é o nosso prato de referência.
Фирменное, да?
É mesmo de referência?
Это фирменное блюдо Бишопов, лучше есть, пока ещё тёплые.
É a especialidade da família Bishop e devem ser comidas ainda quentes.
Эй, попроси Лафайетта поджарить мне его фирменное блюдо.
Pede ao Lafayette para me fritar o prato habitual.
В первую очередь "Спэм" ( фирменное название дешёвых мясных консервов - прим. )
Para começar, carne de conserva.
Ставлю на него свое фирменное клеймо.
Carimbo-o com a minha própria marca.
Думаю, что я была в "Macaroni Grill", что спросила, есть ли у них фирменное блюдо с равиоли.
Acho que estava no Macaroni Grill e estava a perguntar se tinham aquele ravioli especial tostado.
- Я хочу фирменное от Шефа.
Quero a sugestão do Chef.
- Ну, для начала... фирменное блюдо от Шефа, без свинины.
Antes de mais, quero a minha Sugestão do Chef, atrasa o porco.
Мое фирменное блюдо.
É a minha especialidade.
Это их фирменное блюдо.
É a especialidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]