Фирменное Çeviri Türkçe
120 parallel translation
Прихватите мне его фирменное мороженое. Посыпанное орешками.
Bana doktorun üstü fındıklı bir spesiyalitesini getirir misin?
Есть фирменное шампанское?
İyi şampanya Nature'ünüz var mı?
- Ты пила фирменное шампанское?
- Hiç şampanya Nature içmiş miydin?
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
Bugün oksijen servisimiz var.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
Günün özel yemeği ama hala hareket ediyor.
Фирменное блюдо.
Özel bir ev.
Курица с острым перцем. Фирменное блюдо Авроры.
Aurora'nın sucuklu tavuğu.
Добрый вечер, мадам и джентльмены, Я Фирменное блюдо.
İyi geceler, bayan ve baylar, ben günün yemeğiyim.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
Bir tür spesiyalite gibi bir şey.
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
Bugünkü spesiyalitemiz ızgara suşi.
Фирменное блюдо :
Özel yemeğimden hazırladım.
Фирменное блюдо, пожалуйста и розу, пожалуйста.
Günün spesiyali ve biraz pembe şarap lütfen.
Фирменное блюдо : Зонские бургеры, картофель с Юпитера, и бочковой эль.
Zoon burger, Jüpiter madencileri ve onların icadı olan Traksiya Birası.
Это их фирменное блюдо.
Özel pastaları.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Bu akıllıca çünkü... annen şu inanılmaz hindiyi yapıyor.
Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо?
Eğer garsonsan, bugünkü özel yemek ne?
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
- Özel tatlımız : Görkemli turta olacak.
Фирменное блюдо моего отца.
Babamın spesiyali.
Наше фирменное блюдо.
En iyisi.
Фирменное блюдо Хамаматсу - кабаяки!
Hamamatsu'nun ünlü kabayakisi bunlar!
В этой скотобойне, фирменное и удаленный рога рогатый скот принесен в киоск.
Bu mezbahada, damgalanmış ve boynuzları sökülmüş sığır ahıra getirilmiş.
И еще ваше фирменное холодное его больше нет в меню, но вы знаете, о чем я?
Bir de su artik mönüde olmayan spesiyal morino balikli sey? Biliyor musunuz?
Ризотто с креветками - наше фирменное блюдо.
Pino'nun en önemli özelliği karidesli risottodur.
Шлепки и о, "фирменное блюдо".
Eee, şaplak atma
Моё фирменное блюдо.. Ну теперь фирменное
Spesiyalitem.Şey, yeni spesiyalitem.
После чего это фирменное афро-арабское кушанье, скромный знак внимания императора, было торжественно подано.
Ve sonra Afrika'ya ait bu spesiyaller görkemli bir şekilde Etiyopya Krallığı'nın bu "küçük" temsilcisine servis edildi.
Фирменное блюдо сейчас подадим.
Günün özel yemeğini sunmak üzereyiz.
Какое там фирменное блюдо, отбитые почки?
Spesiyalitesi neymiş, havanda dövülmüş tavuk mu?
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
Sinapsta büyüyen coşkunun kaynağı, Paprika denen süt yağıdır!
Ну, включи свое фирменное Сент-Джон обаяние.
Mick St. John çekiciliğini devreye sok
Так бы и сказали. Это наше фирменное блюдо.
Çünkü bu şehirde en nefis domuz pirzolasını biz yaparız.
Не хотите ли фирменное блюдо?
"Özel bir şeyler duymak ister misin?" der gibi.
Свидетельство "СКУБА" [скуба - Дыхательный аппарат для плавания под водой и фирменное наименование]
Dalgıçlık sertifikası.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
- Evet. Spesiyalitenizden, bir parça domuz pastırması ve kahve.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
Evet. Spesiyalitenizden, bir parça domuz pastırması ve kahve.
Ему - фирменное, кусочек бекона, черный кофе. Я не буду ничего.
Evet, spesiyalitenizden, bir parça domuz pastırması ve kahve.
Фирменное и кусочек бекона.
Evet. Pig'n a Poke ve bir parça domuz salamı.
Какое у вас фирменное блюдо?
Bugüne özel menünüz falan var mı?
И единственное, чего вам не хватает, это новенькое фирменное оборудование.
Eksik olan tek şey, sadece yeni kaliteli aletler gibi görünüyor.
Это фирменное блюдо в нашем доме.
Ama evin özel lezzeti.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Sesin öğle yemeği yiyemeyecek gibiydi o yüzden spesiyalitem, ıspanaklı lazanya.
По воскресеньям, по дороге из церкви, мы заходили в лавку ее матери и покупали их фирменное блюдо :
Pazar günü kiliseden sonra annesine uğradık. Dondurma yiyorduk.
- Я принесла свое фирменное лекарство.
Küçük spesiyalitemi hazırladım. Evet.
Мое фирменное блюдо.
Özel tarifim.
Если она решит, что лицо Бобби - фирменное блюдо, я бы хотел быть рядом.
Eğer Bobby'i yemeğe karar verirse orada olmak isterim.
Да это же моё фирменное движение.
O Laurie Keller'ın imzası.
Сегодня в "Чайке" фирменное блюдо - креветки. Думал, сходить туда.
Bu akşam Gull'da karides gecesi.
Немного Джелло королю поп-музыки? ( Джелло - фирменное название концентрата желе )
Popun kralı jöle ister mi?
Фирменное блюдо Бон Чжун Гу!
Bong Joon Gu'nun ilk açılış tabağı!
Наше фирменное блюдо.
- Buranın alameti farikasıdır. - Gerçekten mi?
Фирменное блюдо с постным беконом.
Sırt bölgesinden alınmış domuz pastırması.