Фокусы Çeviri Portekizce
335 parallel translation
Я раньше показывал карточные фокусы.
- Vou fazer um número com cartas.
Шуточки, выпивка, фокусы. Понимаете?
Gargalhadas, copos, piadas, está a ver?
Да еще сын плотника выделывает всякие фокусы.
E o filho de um carpinteiro que faz mágicas. "Milagres", dizem eles!
- Что мы сделали? Опять твои фокусы?
- Não me venhas com mais truques.
Я могу показывать фокусы.
Sei fazer truques de magia.
Фокусы?
Magia?
- О, Бенни, карточные фокусы.
- Oh, Bennie, truques com cartas. Se...
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Tio Ben, nos prometiste trucos de naipes!
Фокусы с картами!
Truques com naipes!
Но слегка примитивны эти яичные фокусы, нет?
Um pouco básico, o truque do ovo, não é?
В час антракта мой желудок начинает свои фокусы.
Tenho sempre fome. O estômago começa a dar horas e eu preciso de comer.
Твои фокусы нас не пугают.
Não nos assusta.
- Опять фокусы?
- Outra vez?
Интересно, ты что показываешь фокусы с веревками?
Bem, parece que o senhor vende cordas.
Фрэнк, что это за фокусы?
- Que chantagem é esta?
Нет-нет, я покажу вам карточные фокусы.
Eu mostro-vos uns truques de cartas.
Хотя я... Вы видите? Я тоже могу делать фокусы.
Apesar... de como vê, poder alegar alguma veia artística.
Я лучше буду зрителем... и оставлю свои маленькие фокусы в тайне.
Eu prefiro ser um membro da audiência... e deixar a minha pequena arte florescer em segredo.
- Ты знаешь какие-нибудь фокусы?
- Ele sabe algum truque, miúdo?
Да, скажи нам, как ты делаешь такие фокусы?
Sim, diz-nos como fazes esses truques.
- Прекрати свои фокусы!
Não é normal. Vai depressa!
Что это за фокусы?
Que brincadeira é esta?
... или болтаясь на подоконнике, или проделывая фокусы в гостиной!
Vamos passar um século fora da janela ou a fazer truques.
Я хочу точно знать, что фокусы в гостиной больше не повторятся.
Fazerem truques, não chega.
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Não, eles disseram que podemos ficar cá a viver... se não os obrigarem a fazer truques estúpidos.
Ты знаешь ещё какие-нибудь фокусы?
- Sabes algum truque de feiticeiro?
И предупреждаю, со мной не пройдут никакие фокусы.
Aconselho-os a não me porem à prova nesse sentido.
Её внук показывает магические фокусы.
O neto dela faz magia?
Мне снится, что я в Ханаума Бэй, показываю фокусы с кокосовыми орехами на гавайской вечеринке.
Sonho que estou na Bahia de Hanauma estou a fazer malabarismo com cocos numa festa de praia.
Я сам делаю кое-какие фокусы.
Eu faço alguns truques também.
Да. Он показывал фокусы, и каждый раз, как у него что-то исчезало, на него налетал Винни.
Ele fez um número, e sempre que fazia desaparecer uma coisa, o Vinny saltava-lhe em cima.
Мэгги, ты там что - фокусы показываешь?
Maggie, estás a fazer algum truque de magia, por aí?
искей €, это надо видеть. арлито показывает фокусы.
Quisqueya, tens de ver isto.
Я прочел твою книгу, я знаю все твои фокусы.
Conheço todos os teus truques.
Послушай, это же искусство, как показывать фокусы.
É uma capacidade, tal como ser burlão.
Любые фокусы... и они обещали перерезать глотку леди Фартингдейл, сэр.
Qualquer truque... e eles prometem... cortar o pescoço de Lady Farthingdale, senhor.
Что это за фокусы? Когда это Вы начали делать трансплантацию в нейрохирургии?
Desde quando fazem transplantes na Neurocirurgia?
Ты чувствуешь себя виноватым, потому что твои фокусы стоили человеку работы.
Sentes-te culpado porque a tua partida custou-lhe o emprego.
Он устроил фокусы!
Está a fazer malabarismos!
Это всё его обычные фокусы?
Com seus truques habituais?
Танцы и фокусы ( прекрасный гость на вашем празднике )
- MÁGICA PERFORMÁTICA
"Привет, папа?" Ты со своей матерью тоже такие фокусы проделываешь?
"Olá, papá"? Fazes isto com a tua mãe, andares assim a vaguear?
А ты будешь фокусы показывать?
Vais fazer magia?
Он говорит, что ему уже надоели итальянцы, каждый день они выдумывают какие-то фокусы.
Ele disse que está farto de Italianos! Todos os dias inventam uma coisa nova!
Я делал фокусы... фокусы для Агнес...
Fazia truques... truques para a Agnes.
Оставь эти гипнотические фокусы для туристов.
Guarda a treta da hipnose para os turistas.
Решил, что вам понравятся фокусы.
Pensi que gostasses de ver uns truques.
А еще знаешь какие-нибудь фокусы?
Claro, mas vou-te mostrar quando aprender este.
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Achas que o Touro Vermelho gosta de truques com cartas?
Вы должны понять, почему эти фокусы проходят на звездолете.
Tem de aprender a razão por que as coisas funcionam numa nave.
Будем показывать фокусы.
Com o amigo castiçal