English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фондов

Фондов Çeviri Portekizce

99 parallel translation
Я обвиняю себя в саботаже, растрате партийных фондов, продаже военных секретов. в получении денег от правительства Евразии, в сексуальных извращениях и мыслепреступлении.
Me acuso de sabotagem, desfalque aos fundos do Partido, venda de segredos militares, recebimento de soldo do Governo da Eurásia, ser um pervertido sexual e um criminoso mental.
Как месяц назад, когда вы уверяли, будто французский посол пустил на ветер триста тысяч фунтов из фондов Английского банка?
- Não há um só relatório de morte... - ou registro que você não tenha lido.
$ 10000 из фондов ФБР.
10000 dólares do F.B.I.
Наилучшим образом обстоят дела в наших дочерних предприятиях повсюду в мире. Новый закон о налоге 58-го года дает нам право списать стоимость производственных фондов...
As nossas sucursais estão a ter um desempenho para além das expectativas, e a Federal Tax Act de 1958 deu-nos um retorno significante...
Значит, это не поможет. Ещё тут благотворительные взносы Рашмена и инвестиции его фондов.
Isso não ajuda, a caridade de Rushman e investimentos da fundação.
У нас сотни фондов взаимных инвестиций, которые вы можете выбрать -
Temos centenas de fundos por onde escolher...
Мы получим наши деньги в виде вычетов налогов и фондов стипендий, как насчет этого?
Terão o dinheiro em deduções fiscais.
Он извиняется, если он резко высказался о ваших проблемах, но пока сокращение ваших фондов входит в стратегию нашей партии. он, правда, считает, что ваш кандидат - тупица, которая портит репутацию либерализма.
Pede desculpa e, embora a redução dos fundos fosse estratégia política, ele acha que o seu candidato é um parvalhão que dá má fama ao liberalismo.
Отдел по предотвращению насилия теряет 65 % своих фондов
A Prevenção da Violência perderá 65 porcento.
Девушки-наркоманки не сильно котируются в среде частных фондов.
As miúdas drogadas não caem bem aos investidores privados.
Средства Бен Ладена были вложены в один из оборонных фондов Карлайла.
De facto, a família Bin Laden investiu num dos fundos de defesa do grupo.
Мой отец и король детей трастовых фондов.
O meu pai e o rei da confiança juntos.
Увелечение фондов имеет отношение к твоему королевскому "МЫ"?
Já te referes aos idiotas de angariações de fundos como "nós"?
Это учереждение один из фондов Лекса.
A fundação do Lex financia esta casa de reabilitação.
Похоже, для этого мне придётся освоить один из наших фондов.
Parece que vamos ter de mergulhar no fundo.
Деятельность Паевых Фондов Посвящена Именно Интернету.
É o que a Landshark faz. E de algum maneira, quando muda... somos os primeiros, na frente.
- На данный момент есть документы по 4 эпизодам. Он тырил из своих фондов.
Casos simples de documentos, quatro.
Если Клэй тырит из СВОИХ фондов...
Se o Clay está a roubar dos seus próprios lucros.
Если мы, налогоплательщики, собираемся и дальше помощь для спасения таких компаний, как "Бэнк оф Америка", То пусть и они хотя бы часть своих фондов направят на поддержку американских рабочих и американских компаний.
Olha, se nós, os contribuintes, vamos prover um resgate às empresas como o "Bank of America", então no mínimo o que podem fazer é utilizar esses fundos nos trabalhadores americanos e nas empresas.
Делается из очищенного пота недавно уволенных менеджеров хедж-фондов.
É feito do suor destilado de gestores de fundos de baixo risco despedidos há pouco.
Корпорация под прикрытием, вроде "Эколфилд". Необузданное неправильное употребление фондов.
Sociedades fachada como EcoField, um exuberante mau uso de fundos.
Какая сволочь крадет из благотворительных фондов?
Quem é capaz de roubar instituições de caridade?
Управляющие хэдж-фондов зарабатывают 50-100 миллионов баксов в год.
Os especuladores levavam para casa US $ 50, US $ 100 milhões por ano.
Ваш муж является бенифициаром многих семейных фондов, многие из которых были созданы уже давно.
O seu marido é beneficiário de um certo número de bens de família. A maioria deles adquiridos há muito tempo atrás.
Рано или поздно, Нишен-слишен опять откусит себе губы, и и ешё 15 тысяч поступят из его трастовых фондов в наши карманы.
Mais tarde ou mais cedo nychen-schlichens vai mastigar aqueles lábios outras vez e são mais 15 mil dólares da conta dele nos nossos bolsos.
Мы обнаружили снятие средств с банковских счетов, рыночных фондов, даже с пенсионных счетов. на сумму в 75 тысяч у каждого.
Encontrámos levantamentos de contas de fundos de acções e até PPRs, no total de 75 mil dólares para cada um deles.
Ёто сделало обеспеченные долговые об € зательства попул € рными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом.
Isto fez com os CDO's se tornassem populares, como fundos de reforma, que só podem adquirir por títulos altamente cotados.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Acha que os fundos de pensão teriam dito : "esses são subprime, por que compraria eu isto?"
Король хедж-фондов, Джей-Джей Райли, перебирается из львиного логова на Уолл-Стрит в клетку, И организует крупнейший турнир в истории ММА. Спарта...
J.J. Riley, rei dos fundos de investimento, troca a selva de Wall Street pela jaula, e promove o Sparta, o maior torneio da história dos AM M...
Вы знаете, что она председатель нескольких благотворительных фондов.
Sabiam que ela é presidente de várias fundações de caridade?
Один из этих фондов устраивает благотворительный ужин в музее Гуггенхайма в субботу.
Uma delas vai fazer uma recolha de fundos no Guggenheim, no sábado.
Я прошу прощения, это один из моих фондов, я должен поговорить...
Desculpem. É uma das minhas fundações. Tenho de atender.
Папа - менеджер хеджевых фондов, так что тут как минимум понадобится степень МБА, чтобы проследить деньги.
O pai é um investidor de fundos, praticamente é preciso um MBA para seguir o dinheiro.
Он набивает свои карманы и казну фондов региона Колумбии.
Está a enriquecer e a encher os cofres departamentais.
Мы будем требовать временного судебного запрета замораживания фондов программы "Все звёзды".
Vamos apresentar uma ordem de restrição temporária, para uma injunção contra o congelamento dos fundos do programa "Seattle All Stars".
И он сказал им, что моя тётя была при смерти и нуждалась в новой почке, поэтому он украл 200,000 долларов из фондов хранилища конфиската для спасения её жизни.
Que a minha tia estava a morrer, a precisar de um rim novo, por isso roubou $ 200 mil dólares do depósito para salvá-la.
Приблизительно один миллиард долларов был украден террористами из фондов восстановления Ирака
Aproximadamente mil milhões de dólares em fundos para a reconstrução do Iraque foram roubados por terroristas.
Простите, Ваша честь, Указ 13224 предназначен для разыскивания фальшивых благотворительных фондов, спонсирующих террористические организации.
Com licença, Excelência. O decreto é para investigar fundos de caridade falsos criados por terroristas.
Ты знаком с планами Конгресса ужесточить требования к аудиту частных фондов?
Sabes que o Congresso faz tenções de alargar os requisitos da auditoria a fundos privados?
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
A propósito do pedido de financiamento, podemos garantir que a Vice será contra a permanência dos emigrantes ilegais que estejam cá há mais de 5 anos.
Тот самый Севилл младший из империи хедж-фондов?
O mesmo Seville Jr. do império de fundos de investimento?
Это один из фондов, где я принимаю участие.
É uma das fundações onde trabalho.
Какой из инвестиционных фондов имеет 36 800 голосов?
Qual fundo tem 36.800 votos?
Ты угроза, ты не задумываешься, кому ты вредишь, только теперь ты делаешь это с луком и стрелами вместо трастовых фондов и яхт.
É uma ameaça perigosa que não se importa com quem magoa só que agora você está fazendo com arco e flechas. em vez de fundos e iates.
Мы думаем, он использует ряд благотворительных фондов для прикрытия террористической деятельности.
Ele está a usar a caridade como fachada para o terrorismo.
... главным образом ответственный за прекращение регулирования производных финансовых инструментов, после чего снова начали вкладывать миллионы долларов в хеджирование фондов, которые инвестировали деньги в те же самые финансовые инструменты, которые он регулировал.
pela desregulação dos derivados financeiros e abrir esse mercado, e continuam a fazer milhões de doláres a investir fundos de cobertura que investem nesses mesmos derivados que desregularam.
Что за внезапный интерес Хьюитт Мориса в финансирования фондов?
Qual é o interesse repentino da Hewitt em financiadores?
Для уборки из правительственных фондов выделяется огромная сумма.
Eles arranjam um batelão de fundos governamentais para a limpeza.
Из строительных фондов выданных мне компанией Юнион Пасифик.
Através dos fundos de construção que me foram adiantados pela Union Pacific Railroad.
Oсобенно по поводу слухов касательно... фальшивых контрактов, подкупа, международной мафии... и прежде всего связей с незаконным использованием пенсионных фондов... профсоюза транспортников.
Em especial as relacionadas com o uso ilegal... das pensões do Sindicato dos Transportes.
Нам очень интересно, куда делись пятьсот миллионов рублей из фондов КГБ.
Sim, temos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]