English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фонтана

Фонтана Çeviri Portekizce

144 parallel translation
Я продаю у каждого памятника, Стою на площадях и у фонтана,
Qu'estas facas de mesa Com reflexos inconstantes São inoxidáveis, Eternamente!
Спешат испить из фонтана мудрости.
Mentes sedentas a lançarem-se para a fonte da sabedoria...
- Был служителем фонтана. - Кем?
Trabalhava na numa "Fonte".
Кроме фонтана.
Excepto a fonte.
Ибо сказано также : бросивший эти пластины в воды Фонтана. Получит взамен молодость.
Porque também está escrito que aquele que puser essas placas - nas águas da fonte - receberá em compensação :
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
E Alá não pôs isto nas minhas mãos - vindo das assombrosas águas da Fonte do Destino para repousar sobre a tua cabeça?
Мы потом сделаем фотографию девочки возле фонтана.
Depois tiramos um foto da miúda na fonte.
- У фонтана.
- Perto da fonte.
- Ќина, но у нас нет фонтана.
- Não temos canteiro de túlipas.
У него кровь текла, хлестала как из фонтана, блядь.
Estava coberto de sangue.
Он упадет, будет кричать, а кровь из носа у него побежит как из фонтана.
Cai para o chão a gritar, com o sangue a jorrar pelo nariz.
Позволь мне сделать несколько вздохов из фонтана юности.
Deixa-me dar umas cheiradelas na fonte da juventude.
Мы же договорились встретиться в два у фонтана. Куда ты?
Devíamos encontrar-nos na fonte às 2 : 00.
Ты же говорила у фонтана в два.
Disseste na fonte às 2 : 00.
Ты сказала "у фонтана".
Podia jurar que marcaste na fonte.
Я сказала им у фонтана в два часа.
Não vão cá estar.
Моя девичья фамилия Фонтана.
Eu chamo-me Madeleine Walace.
Наверное, поэтому у меня слёзы, как из фонтана, и льются.
E Walace, como as "fontes Walace". Fui predestinada às lágrimas.
Лана, Анна, Фонтана.
Fontana.
Лана, Анна и Фонтана!
Lana, Anna e Fontana!
Я Рикардо Фонтана. Мы встречались в резиденции представителя.
Eu sou Riccardo Fontana, encontrámo-nos na nunciatura.
Фонтана обсуждает поставки с аббатом.
O Fontana está a discutir abastecimentos com o Abade.
Фонтана. Кто знает лучше нас, каково это - быть отцом.
Quem sabe melhor que nós o que é ser pai?
Он пришел в университет Метрополиса на финансовые курсы, он сидел у фонтана во всем х \ бшном и фланелевом, ел яблоко.
Fazia um curso de Economia na Universidade de Metropolis e estava sentado numa fonte, todo de ganga e flanela, a comer uma maçã.
Налево от фонтана, вправо от запасного выхода, к лифту в конце.
Esquerda depois da fonte, direto pela saída de incêndio para o elevador no final.
Одна из навязчивых идей Ника было обнаружение так называемого Фонтана Молодости.
Uma das obsessões do Nick era encontrar a chamada fonte da juventude.
Он утверждал, что он узнал что источник силы фонтана был частью инопланетной технологии, используемая ранними племенами Майя приблизительно 900 лет до н.э.
Dizia que encontrara provas, de que a origem do poder da fonte era uma peça de tecnologia extraterrestre, usada pelas tribos Mayan, em 900 AC.
Ровно в час будьте у фонтана Ла Диана.
Vai chegar à fonte La Diana à uma da manhã.
-... фонтана молодости?
Fonte de Juventude?
А перед началом осеннего бала - Открытие мемориального фонтана Лилли Кейн.
Para começar as comemorações temos a inauguração da Fonte, em homenagem à Lilly Kane.
Вначале они выступили против фонтанов и я молчала ибо нет у меня фонтана. Что?
Primeiro foram as fontes e eu não disse nada porque não tinha nenhuma.
После того, как ты избавишься от фонтана, ты остановишься на этом?
Depois de te veres livre da fonte, vais ficar por aí, certo?
я против фонтана.
Mas estou contra a fonte. Não olhes assim para mim.
Если я проголосую за тебя, ты обещаешь мне избавиться от фонтана?
Se votar em ti, prometes ver-te livre daquela fonte?
Ты пришла по-поводу фонтана?
Estás aqui por causa da fonte?
В этом ресторане Декстер сделал мне предложение, во внутреннем дворике, у фонтана.
Foi aqui que o Dexter pediu-me em casamento... No pátio, em frente à fonte.
Как получилось так, что нет белого шоколадного фонтана?
Porque é que não há nenhuma fonte de chocolate branco?
А, потом, кровь из носа хлестала, как из фонтана.
- Acabem com isso. Cada vez que ele vinha com aquela mão direita, eu dava a volta e acertava em cheio. - E ninguém nos parava.
Рисование на лицах будет продолжено в два, у южного фонтана.
As pinturas na cara continuam às duas horas, perto da fonte sul.
Со мной это давно, а утром, возле фонтана...
Sinto-o há semanas e esta manhã na fonte...
( надпись : "Две фигуры у фонтана" )
É pessoal. Duas Figuras Junto a uma Fonte de Briony Tallis
Боб Хантер часть своего фонтана нашёл посреди улицы.
O Bob Hunter encontrou parte da sua fonte no meio da rua.
Мы здесь говорим о предполагаемой государственной ответственности во время резни на Пиацца Фонтана.
Estamos aqui para falar sobre a suposta responsabilidade governamental... no massacre de Piazza Fontana.
- Дженни Хамфри встречаясь "У фонтана", рыбачит перемены...
Vista, Jenny Humphrey vagueando na fonte do Met, à procura de trocos.
Вы должны выпить из фонтана.
O Sr. Monk devia tentar.
" Мои дорогие друзья, вода из фонтана вылечила меня, и не только физически, но и духовно.
"Meus queridos amigos." "Beber daquela fonte curou-me, não só fisica, mas espiritualmente."
- Выпить из фонтана.
Beber da fonte.
Вы знаете, на основании того фонтана есть номер?
Sabia que há um número na base daquela fonte?
У фонтана?
Não é romântico, quero dizer conveniente.
Графиня Фонтана.
- Não...
Как насчет фонтана из шампанского? Я знаю.
E se for uma fonte de champanhe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]