English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Форма

Форма Çeviri Portekizce

1,375 parallel translation
"Кто" - это лишь форма, сопровождающая "что" а "что" я - это человек в маске.
"Quem" é apenas a forma que segue a função do "Quê", e o que eu sou é um homem numa máscara.
- Свободная форма по понедельникам.
Hoje é o nosso dia "informal".
- Форма и размер входного отверстия, а так же отсутвие копоти подвели вас к выводу, что...? - В момент выстрела, пистолет находился в трех-четырех футах от головы жертвы.
A ferida, a força do disparo e a ausência de marcas indicam que o tiro foi disparado a cerca de 90 a 120 cm da cabeça da vítima.
Что скажешь, форма для литья?
O que dizes, máscara derretida?
Это какая-то странная форма, а?
É de uma forma esquisita, huh? Sim.
Отцу идёт военная форма
O pai ficava tão bonito em uniforme.
Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа.
Como estava a dizer... Há uns anos descobri um segredo grande e poderoso. A identidade da forma mortal do Espírito da Lua.
Освободили – это мягкая форма слова "отстранили".
"Aliviado" é mais leve que "dispensado".
А эти уёбищные обноски типа форма, да?
Isso é alguma espécie de farda decrépita?
Раньше у нас была физическая форма, как у вас.
Outrora tínhamos uma forma física, tal como tu.
Нам нужная физическая форма, а вам мертвецы не нужны.
Precisamos de uma forma física e os vossos mortos estão abandonados.
Их форма обычна, круг поиска сужается примерно до 5000 близлежащих планет.
A sua forma básica limita-os a 5 mil planetas próximos.
Эта форма — согласие ввести проволоку в ваш мозг.
Isto é uma autorização para lhe enfiarmos uma agulha no cérebro.
Свёртывание не в норме. Похоже, это лёгкая форма РВК.
A coagulação não é normal, parece um caso ligeiro de CID.
А что, если это лёгкая форма — как уровень воды в океане : вы вылезаете на берег, и уровень воды падает?
E se for tão ligeira como a diminuição do nível do mar quando saímos do oceano?
Мы все считали, что у Джеффа острая форма, ведь всё случилось прямо у нас на глазах, но что, если оно было у него месяцами?
Todos pensámos que o Jeff tinha a aguda, porque aconteceu mesmo aqui, mas, e se tivesse acontecido à meses?
Это, мой друг, подлинная форма нацистского офицера образца 42-ого.
Isto, caro amigo, é uma farda autêntica de um oficial nazi, de cerca de 1942.
Да, я уверен, что у Вас именно та форма.
Sim, estou certo que seja esse o formulário que tem.
И впрямь, редко сочетаются такое низкое содержание и такая возвышенная форма.
Seja como for, raramente vi uma crítica tão bem redigida.
Видите, форма школы Чатсворта?
Com o uniforme escolar de Chatsworth, vês?
Когда я прочёл, что это устройство связи, я понял, что форма этих углублений выглядит знакомой.
Quando li que isto era um dispositivo de comunicação, percebi que a forma destes espaços parecia familiar.
Новая форма и эмблема. Ты главная.
fazer os nossos novos uniformes.
Зенне использовать для е форма предложения.
Tu sabes... essas coisas que usas para formar sentenças. Só que desta vez num contexto hostil.
И ты на самом деле выбрал морскую пехоту, потому что у них красивая форма?
Escolheste realmente os Marines por eles terem os melhores uniformes?
Слово из девяти букв, нечеловеческая форма.
Uma palavra com 9 letras para "tomar forma humana".
Почему на тебе моя форма?
Porque estás a usar o meu equipamento?
Хоть на мне и надета генеральская форма, я... В душе я такой же простой человек, как и вы.
Posso usar o uniforme de General, mas... no meu coraçäo, sou um homem simples como vocês.
Всё что я у них вижу - красивая форма!
A única coisa que vejo são uns equipamentos janotas.
Красивая у твоих парней форма.
Os teus rapazes têm uns equipamentos bem janotas.
И понимаешь, что у этого всего есть форма, в конце концов.
Percebes que, afinal, até tem uma forma.
Двенадцатиперстной кишки и подвздошной форма часть из которых телесной системы?
O duodeno em forma de ileum faz parte de qual sistema corporal?
Сверхустойчивая форма туберкулеза.
As formas resistentes de tuberculose.
Если вас заставили изменить научное заключение, с их стороны это форма научного мошенничества.
Se o forçarem a modificar uma conclusão científica, é uma forma de fraude científica que eles cometem.
Вот форма американского медика.
Aqui está o uniforme de um médico americano.
Это новый подвид, Кассандра, совершенно новая форма жизни.
Uma nova subespécie, Cassandra, uma nova forma de vida.
Вероятно, у неё Гепатит С и тяжёлая форма гриппа.
Provavelmente, tem hepatite C e uma valente constipação.
Он за ночь превратился во взрослого мужчину. Редкая форма инвалидности, но подходит.
Ficou adulto de um dia para o outro, uma deficiência rara.
— КармЕлла, где моя форма для выпечки?
- O que é feito da minha forma?
Органическая форма изменилась благодаря географическим и экологическим изменениям за долгий период времени.
A forma organica mudou devido à mudança Geográfica e ambiental Por um grande periodo de tempo.
Я ведь не в своем классе, зачем мне форма.
Não estou na minha turma, portanto, não preciso de farda.
! Ты самая тупожопая форма существования на свете!
És o mais atrasado de uma forma de vida avançada.
- Да, Тибетская форма мысли.
- Uma figura de pensamento tibetana.
Прекрасно. Хорошо, если он и в самом деле форма мысли. Как мы можем убить саму идею?
Então, se se trata de uma forma de pensamento, como é que matamos uma ideia?
Не тварь, а моя истинная форма.
Esta coisa é a minha verdadeira forma.
Особенная зубчатая форма Альп была высечена великими мастерами гор - ледниками.
As distintas formas recortadas dos Alpes foram moldadas pelos grandes escultores de montanhas - os glaciares.
Я все ему твержу, что форма регби - это не костюм.
Estou sempre a dizer-lhe que aquela camisola de rugby não é um disfarce.
Но потом я осознала. Ведь если подумать... уличное представление, это последняя правдивая форма настоящего художественного выражения.
Mas depois percebi que, se pensarmos, o espectáculo de rua é a derradeira forma de expressão artística orgânica.
ФОРМА БЕЗ СОДЕРЖАНИЯ
Formal sem nenhuma substância.
И мы бы устроили небольшую прощальную церемонию. Я распечатала карту, если кому надо. Форма одежды - полуофициальная.
Imprimi uns mapas e o traje é semi-formal.
Что это форма посттравматического стресса.
- É uma espécie de stress pós-traumático.
Низшая форма органической жизни.
A outrora vida orgânica :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]