Фраз Çeviri Portekizce
134 parallel translation
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
É uma estória contada por um idiota... cheia de som e fúria... que nada significa.
Всего-то пару фраз сказал о смерти.
Apanhou a vara?
Как вам это нравится? Это наш комиссар, король заезженных фраз.
O nosso Comissário, o Rei das Banalidades.
Но не связал и пары фраз.
Não tenho um parágrafo
Это собрано из отрывков его фраз по внутренней связи.
- São palavras que usou no intercom.
Он как тысячи пресных фраз... ищущих ту, с изюминкой, понимаете?
É como se fosse uma grande comédia em potencial.
Да. Он сказал несколько весьма интересных фраз.
Ele tinha algumas coisas interessantes para contar.
Обычный набор фраз.
Essa parte é a despedida do costume.
Все что он сделал - это пару неразборчивых фраз с каракулями.
Tudo o que faz é compor frases incompreensíveis.
Я спустился вниз, книга открылась на какой-то странице, я прочёл несколько фраз.
Fui lá embaixo correndo... e encontrei o livro aberto numa página. Li algumas frases dessa página.
Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция.
Fiz algumas referências a citações de Confucius.
Морн ставит 3 к 1 на то, что вы обменяетесь парой фраз и распрощаетесь.
As probabilidades são de três para um que vão trocar cortesias estranhas por uns minutos e depois despedem-se.
Фигурку Турбомена с движущимися руками и ногами, и стрелялку для бумерангов, и ревущий реактивный двигатель, и реалистичный голосовой активатор, говорящий пять разных фраз, включая "Пришло турбовремя!", аксессуары отдельно, но включая аккумулятор.
O Turbo Man que mexe os braços e as pernas com boomerang, mochila-jacto e o activador de voz que diz 5 frases diferentes incluindo "Está na hora do turbo!" Acessórios vendidos em separado. Pilhas não incluídas.
Где он набрался фраз, типа, "траханная мохнатка" и "на хуй Бога"?
Onde aprendeu ele frases como'grande pintelheira'e'merda a Deus'
Кажется, подтекст твоих фраз стал слишком очевиден.
Acho que o subtexto aqui está a tornar-se um... texto.
Ќу, в общем то, по правде говор €, я обычно говорю несколько обидных фраз... и смеюсь у смерти за спиной.
Bem... pior que isso é verdade, E.. eu normalmente me limito a fazer comentarios pessimistas... quando falamos em morte.
Шли освобождать Арабию от турков. Ну, я и выучил несколько фраз за год.
Libertámos a Arábia dos turcos e eu aprendi umas Frases ao longo dos anos.
Тебе не надо учит наизусть сотню приятных фраз чтобы убедить его бросить все и быть с тобой.
Não é preciso memorizar umas centenas de frases convenientes para o convencer a largar tudo e a ficar contigo.
Он ещё удостоил вас парой фраз.
Ele respondeu-lhe com frases.
У меня было много заготовленных фраз, но он не позволил бы мне использовать их.
Decorei várias expressões rebuscadas, mas não me deixou usá-las.
Перестань, осталось написать всего несколько фраз.
Vá lá, só nos faltavam umas duas frases.
Мы двух фраз не могли сказать, не поссорившись.
Sempre que abríamos a boca havia porrada.
Один знаменитый лингвист однажды сказал, что среди всех фраз в английском языке... из всех бесчисленных комбинаций...
Um linguista famoso disse uma vez que de todas as frases da língua inglesa, de todas as infindáveis combinações de palavras em toda a história,
Я запомнил всего несколько фраз, Гастингс.
Apenas algumas palavras que fui apanhando, Hastings.
Я мог бы его не отдавать. Там было несколько ироничных фраз.
Não repare, mas pus umas frases "errôneas" nele.
В смысле, они поступили честно, но они поменяли много фраз в моих шутках.
Isto é, eles estão a ser justos. Mas estão a mudar muitas palavras às minhas piadas.
Сколько еще кратких фраз ты можешь выдать?
Quantas mais frases curtas consegues fazer?
Хлоя – королева непонятных и запутанных фраз.
A Chloe é a rainha das referências obscuras e irrelevantes.
Здесь 500 саамых полезных фраз.
Tens mais de 500 frases úteis.
Да, возможно, я заимствовал пару фраз из каких-то неудачных проб к фильму "Честь Семьи 2".
E, sim, apoderei-me de umas deixas da minha recente audição frustrada para'Honra de Família 2 :
Слушай, я так старалась избежать избитых фраз но если я что-то могу сделать для тебя...
Olha, por mais que queira evitar clichês intoleráveis se houver algo que possa fazer por ti, é só...
Я заготовил несколько фраз для нашей встречи.
Pensei numa série de frases para este momento.
У него куча фраз, которых нет в моем учебнике...
Costumo utilizar expressões que vêm no meu livro de aprendizagem..
За всю эту встречу я смог вставить не более 15 фраз.
Lembro-me de ter dito umas quinze frases para ela desde que nos encontramos.
- Вы даже обрывки фраз не помните?
- Ouviu o que disseram?
Научите меня паре арабских фраз, чтобы я сошел за местного.
Ensina-me um pouco de árabe, Assim esta noite posso misturar-me.
Да... Полдюжины перекрестных ссылок на Черного Рыцаря. Здесь с есть серия повторяющихся слов и фраз, которые могут помочь, если... знать, что искать.
Referenciei umas passagens que falam do Cavaleiro Negro e tenho algumas palavras e frases que sobressaem,
Но я составил список некоторых крылатых фраз, которые могут тебе пригодится.
Mas trouxe-te uns temas para teres ideias.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Mas o House que eu conheço não usa termo como "costuma".
Он постоянно что-то бормочет в духе Джефри Раша в "Блеске" и одна из фраз была "Не отправляйте меня в Тарс и Спарс"
Ele só murmura, como o Geoffrey Rush no "Shine", e uma das coisas que disse foi "Não me mande de volta para" Tars and Spars "
От некоторых фраз попахивает, и неважно кто и как их скажет.
Algumas frases cheiram mal, não interessa como são ditas.
Так что ты прости Эту пару глупых фраз
Perdoem por isso estas breves E desajeitadas linhas
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
Eles vão ter que esperar que suba ao palco, e que comece o seu discurso.
Вначале послушайте немного скучных фраз!
Primeiro temos de ouvir estes chatos de primeira.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
Tu pegas o conto e aprendes quatro frases das personagens que mais gostares.
И когда у меня уже не было сил, мой отец произносил одну из своих любимых фраз
Às vezes, quando eu não aguentava mais, o meu paizinho recitava-me uma parte especifica da Bíblia, de que ele gostava particularmente.
Я только скажу тебе пару вежливых фраз.
Vou falar de uma forma muito positiva.
На всякий случай, я записал пару его фраз, это то о чём ты занимался?
Bem, caso seja preciso, escrevi algumas respostas inteligentes, como... Tome. É o que tem andado a fazer?
Ты много знаешь фраз, где есть слово "регал"?
Quantas frases se iniciam com a palavra regiamente?
При подготовке речи я позаимствовал несколько фраз из книги, которую читал.
Ao preparar um discurso, aproveitei algumas frases de um livro que li.
Не думаю, чтобы мы обменялись даже парой фраз.
Acho não falamos 10 palavras.