Фразами Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Говоришь газетными фразами.
Falas como uma das tuas dissertações estúpidas.
Все же он достаточно впечатлен сведениями... и достаточно озабочен тем, чтобы выводы стали известны... чтобы позволить экспертам, работавшим над этим... говорить о нем общими фразами. "
Mesmo assim, está impressionado com as descobertas, e ansioso por tornar públicas as conclusões deles, para permitir aos expecialistas que trabalharam nele falarem acerca do assunto em termos gerais.
" ащищать и... ѕожалуйста, не отвечай фразами из ежегодника. ѕросто скажи, что ты думаешь.
para proteger e... Não diga a resposta oficial. Diga-me o que pensa.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Questionou se tinha alguma pergunta, e eu fiz-lhe algumas que respondeu astutamente, significando isso que, quando não tinha resposta, dizia algo de vago.
Примерно как если бы мы изъяснялись фразами вроде "Джульетта на своем балконе" Образ романтичности. Совершенно верно.
Se não sei quem era Julieta ou que estava fazendo no balcão, a imagem só não significa nada.
- До Джеймса... разговор ограничивался двумя фразами...
- Antes do James... qualquer conversa se limitava a duas frases.
Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
Dias como este são demasiado raros para se desperdiçarem com palavras caras.
Вы играете отдельными фразами.
Você só toca frases pequenas.
"oни - два придурка, раскидывающихся дeшeвыми, изжeванными фразами, дурацкими шутками... " Их мoжнo сравнить с такими втoрoсoртными кoмиксами, как... "Кoмикс прo Била и Тeда".
"dois maconheiros que enchem o saco com frases... de terceira categoria como um Cheech e Chong... ou bill e Ted"
Стюарт, можешь объяснить короткими понятными фразами, в которых нет слов длиннее семи букв,.. ... почему точно я на этом снимке?
Stuart, podes dizer-me, resumidamente, e com frases completas, sem palavras com mais de duas sílabas, porque é que eu estou nestas fotografias?
Хрущев говорил обтекаемыми и поверхностными фразами А.Громыко, министр иностранных дел Советского Союза в отношении предназначения определенных видов оружия.
Kruschev, partindo, da honesta e superficial aproximação... da intenção que eles tiveram dessas armas,
Не марай это чувство избитыми фразами! Это невозможно описать словами.
Não o estragues com um cliché, é inominável.
Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
Nem que se a amas, deixa-a ir e não te vou bombardear com clichés, mas vou dizer isto... não é o fim do mundo.
Знаю, наши ежедневные обмены фразами...
Eu sei, a maioria das nossas conversas diárias...
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
Não podemos afirmar que ficámos surpreendidos com o programa "Ódio ao McCarthy" do Murrow ontem à noite, quando a sua propaganda explosiva, editada com uma selectividade enganadora e inteligente da marcha de McCarthy contra o comunismo, foi terminada ontem à noite,
Но обычно такие романтические штучки сопровождаются... фразами "я разбил твою машину" или "я переспал с твоей сестрой".
Mas, normalmente, este tipo de romance vem com uma etiqueta a dizer "Desculpa, bati com o teu carro" ou "Dormi acidentalmente com a tua irmã".
Марк, месяц прошел. А ты с ней тремя фразами обменялся. Две из которых были :
Passou um mês, Mark, e trocaste três frases com ela.
Мария, отвечай очень простыми фразами и не подавай виду, что этот разговор важен.
Maria, dá-me respostas simples e não deixes que ninguém pense que o que estás a dizer é importante.
- Есть идея. Давайте не будем отвечать на вопросы пациента фразами типа "я не знаю".
Ainda não sabemos do que se trata e, seja o que for, vamos resolver o problema.
Девочки любят кидаться такими фразами.
Garotas adolescentes adoram desabafar.
Видели? Клише... говорит исключительно избитыми фразами.
Ela só responde com lugares-comuns.
Для Мексики, общими фразами...
Se podes saudar o México em geral...
Только фразами из "Рокки IV".
Apenas o que aprendi no Rocky IV.
И когда их просят об этом, пугают социализмом и жуткими фразами, типа "перераспределение богатства".
E quando lhes é pedido que o façam, choram por socialismo, usam termos como "a redistribuição da riqueza".
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
Este pobre senhor costumava falar em frases longas e eloquentes. Mas após anos de bebida, ele só consegue falar por monossílabos.
Мы потратили 8 лет, перекидываясь фразами из противоположных углов врачебной приемной.
Passámos oito anos a fazer conversa de ocasião em lados opostos da sala de espera de um médico.
Пойду поработаю над своими коронными фразами.
É melhor começar a trabalhar na minha frase tipo.
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Desde que nos conhecemos que usas aquelas frases feitas, fazendo com que as pessoas pensem que és uma senhora distinta.
Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе.
Se o casamento é alimentar, limpar alguém e limitar as conversas a repetição de comandos simples, então fui casado com o meu hamster.
Не говори со мной фразами с поздравительной открытки.
Não fales como se fosses um cartão de condolências.
Помню один наш телефонный разговор, мы обменялись незначительными фразами, потом наступила тишина и она сказала : "Я кое с кем познакомилась".
Eu lembro-me de falar com ela ao telefone. Ela disse-me algumas coisas, eu disse-lhe outras, depois fez-se silêncio e ela disse : "Conheci uma pessoa."
Давно не слышала человека, который бы говорил такими фразами.
Quando foi a última vez que ouvi isso? - Não sei.
Как вы спорите, перекидываясь фразами.
A forma como interagem, as respostas na ponta da lingua.
- Обычно я одна говорю обрывочными фразами.
Normalmente, sou eu quem fala assim.
Давай познакомим тебя с японскими фразами аукционеров.
Vamos ensinar-te alguns termos de leilão em japonês.
Короткими словами, точными фразами, никаких теорий.
Palavras pequenas, frases pequenas, nada de teorias.
Он привел нас к дому Моны, и эта газета наполненная странными фразами.
Levou-nos à casa da Mona, onde tinha frases esquisitas num papel.
С толикой искусственного интеллекта и несколькими записанными фразами.
Com um pouco de inteligência artificial e umas frases pré-gravadas.
Так, сейчас ты просто бесцельно бросаешься фразами из "Убить пересмешника".
Pronto, estás a atirar ao calhas palavras que leste no Não Matem a Cotovia.
Так, нам надо поработать над твоими сексуальными фразами.
Pronto, temos de trabalhar isso.
Тебе пора завязывать с этими избитыми фразами.
Estás a tornar-te repetitivo.
С каждым обменом фразами, каждым подслушанным кусочком разговора я потихоньку разбирался в иерархии "Голубого Предела".
Com cada pequena troca, cada fragmentos de conversa que fui capaz de apanhar, Consegui gradualmente construir um sentido na hierarquia do Limite Azul.
Не отвечайте мне целыми фразами.
Não responda com uma frase. Diga, apenas, sim ou não.
Едва обменялись фразами.
E a sua prosa desta noite? Meras palavras.