Хвоста Çeviri Portekizce
230 parallel translation
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.
-... если не будет хвоста.
A menos que seja seguido. Está bem.
Элис, я полагаю, что эта кость - от хвоста.
Alice, este deve ser da cauda.
Наша первая задача, скинуть подлодку с нашего хвоста.
Primeiro devemos livrar-nos daquele submarino.
Длиной в целый кабельтов от носа до хвоста.
Duzentos metros de comprido da cabeça à cauda.
Нет, в своем старом костюме, только без хвоста.
Não, é o meu traje. mas é apenas uma pequena velharia, sem a cauda.
Как будто ты поймал кита за кончик хвоста.
Parece uma baleia que pegou a isca.
Ты уверен, что за тобой не было хвоста?
Tem a certeza de que não foi seguido?
Жаба в трещине камней Пухнувшаятридцать дней. А потомспина змеи Без хвоста и чешуи.
O sapo que, sob a pedra fria, dias e noites dormia veneno conseguiu tecer e neste caldeirão vai ferver.
Брайан, я скажу тебе одну вещь. - И без хвоста. - Хвастовства.
Brian, vou contar-te uma coisa não estou me "grabando".
- Хвоста привёл?
- Foi seguido?
- Ты уверен, что не было хвоста?
- Tens a certeza que ninguém te seguiu?
Это, шериф, след от лисьего хвоста.
Está a ver isso? Foi a cauda dum malhador.
В воде ты видишь её всю, от пасти до хвоста.
Pela distância entre a barbatana dorsal e a cauda.
Скиталец, лети сюда и постарайся снять этого ублюдка у меня с хвоста.
- Maverick, tira este gajo daqui!
И если вам неохота получить заряд дроби в пёрышки вашего хвоста, я бы советовал парковать вашу колымагу у другого окна.
E se não quer receber um tiro nas suas preciosas peninhas sugiro que páre o seu automóvel debaixo de outra janela.
Русские капитаны иногда делают резкий поворот, чтобы проверить, нет ли хвоста.
Submarinos russos viram repentinamente... para ver se vem alguém atrás.
С хвоста самолёта легче прыгать.
- O quê? É o sítio mais fácil para saltar do avião.
Но не ищите в его облике вил и хвоста.
Não procurem a forca e a cauda.
- Они ушли на поиски хвоста. - Аккумуляторов.
- Foram à procura da cauda.
Вот мой план. Мы соберем группу, чтобы пойти на поиски хвоста.
O meu plano é fazermos uma equipa de busca para a cauda.
Мы добрались до хвоста всего за три часа.
Este tempo todo, e a cauda estava a três horas de caminho.
Так что я послал за ним хвоста.
Por isso, mandei-o seguir.
Пусть команда захвата бережется "хвоста".
Diga-lhes para estarem atentos.
Так, главное сейчас - спасти тебя, остальное - потом. Хвоста - нет?
Vamos tirar-te daí em segurança e depois preocupamo-nos com isso.
Обычно ты приветствовал посетителей вилянием хвоста.
Costumas receber as visitas de cauda a abanar, não é verdade?
- Снимите его с хвоста!
Abatam-no!
Бойтесь хвоста!
As pernas! Cuidado com a cauda!
Берегитесь хвоста.
Ele mordiscou-te.
Ну,... помимо хвоста.
Quero dizer, para além da cauda?
Физиология весьма необычна трикодер не может отличить голову от хвоста.
A fisiologia é muito diferente. O tricorder não entende nada disto.
Билли, следи, чтоб за ней не было хвоста.
Billy, não deixes que sigam a Nyah.
- Убедился, что не привёл "хвоста"?
- Tomou precauções?
Сойди с хвоста.
- Larguem-me!
У тебя нет лап и хвоста.
Tu não tens patas nem rabo.
Проверь, чтобы не было хвоста. Медведик не любит сюрпризов.
Vê se vens sozinho o Pooh-Bear não gosta de surpresas.
Они проверяют, нет ли за нами хвоста.
Para se certificar de que não somos seguidos.
Затем один пролетел буквально в полуметре от хвоста.
Até que um falhou a minha cauda por 3 metros.
Поворот хвоста отрицательный на одну четверть.
Nível de popa um quarto negativo.
Большой Конь из стаи Пятнистого Хвоста.
Não consegues pensar naquela rapariga sem teres de fazer loucuras.
- За тобой хвоста не было?
Não foste seguido, pois não?
... "репродуктивный орган". Имеет форму... ... "хвоста омара".
O meu órgão reprodutivo tem a forma... da cauda de uma lagosta, mas sem a casca.
Ни хвоста, ни раздвоенных копыт?
Não tem cauda nem cascos fendidos?
- Снимите их с моего хвоста.
- Afaste-os de...
Стыковка хвоста - полученная практика от нехватки места и напряженный условия жизни, чтобы держать свиньи от откусывания хвостов друг друга.
A remoção da cauda é um procedimento derivado da falta de espaço e de condições de vida stressantes, para que os porcos não mordam as caudas uns aos outros. Isto é feito sem anestesia.
ЛОМКА ХВОСТА
FRACTURA DA CAUDA
- Если бы её ноздри чуяли, как воняет из-под её хвоста, она бы сдохла!
Como nós!
Я не могу сбросить его со своего хвоста!
Dispara.
Потому что это куда круче хвоста.
Porque tenho de dizer que se é, é muito melhor do que uma cauda.
Хвоста не привела...
Não tem nada mau.
Да, она стоит на ней в районе хвоста если быть точнее. !
Sim, minha senhora.