Хвостами Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Та индийская картина, "Слон с Двумя Хвостами".
O filme indiano, "O Elefante das Duas Caudas".
А потом она перекинулась в белую лису с девятью хвостами.
Dizem que depois se tornou numa raposa branca com nove caudas.
Волосатыми и с хвостами.
Mais peludos e com caudas.
- Это ничего не значит. Собаки виляют хвостами часами после смерти.
Isso não quer dizer nada, os cães abanam as caudas... uma carrada de horas depois de morrerem.
- Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- As caudas vestigiais não te interessam?
Саджид, пойдешь со мной на канал за крысиными хвостами?
Sajid, queres ir ao canal? Vou apanhar rabos de ratazana.
- Как дела, Эрнест? - Он идет на канал за крысиными хвостами.
- Ele vai apanhar rabos de ratazana.
Не забывайте вилять хвостами
Pelo amor de Deus, não esqueçam de abanar os rabos!
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Saiu enquanto os "heróis" andavam a perseguir as caudas... e massacrou as únicas únicas que podiam banir a sua besta de estimação.
Счастлива, как щенок с двумя хвостами.
Feliz como um cachorrinho com dois rabos...
Все руки в волдырях, и мы как зубастые бобры шныряем по ручью, и шлёпаем хвостами по воде. Чистый цирк.
Com as mãos empoladas, com castores dentuças a rodopiarem pelo riacho, a bater com as caudas na água como se fôssemos animadores contratados.
Покрутите хвостами. Прекрасно! Мы не похожи друг на друга, но нам всегда будут подражать.
Agravamos interpessoalmente Mas vão copiar-nos pela eternidade
Пока вы с приятелями-копами гоняетесь за своими хвостами, элитная команда собак получила благородное задание защищать человечество.
Enquanto tu e os teus amigos polícias estão aqui a correr atrás das caudas... Há uma equipa de elite de cães com a nobre responsabilidade de proteger a humanidade.
Распространяя чепуху и заставляя нас гоняться за собственными хвостами.
Espalhar um monte de disparates, para nos pôr a perseguir as nossas caudas.
Я не доверяю людям с конскими хвостами.
Eu não confio em pessoas de rabo-de-cavalo.
Если девченка бросит парня.. .. выстроится очередь из 10 парней, виляющих хвостами как собаки. Такие мы парни.
Se uma miúda deixa um rapaz, dez tipos estão na fila a abanar a cauda como cães.
В буквальном смысле девушки только с хвостами из одежды.
Literalmente, raparigas a usar caudas e mais nada.
Воровство, как, банки с хвостами лобстеров.
A roubar caixas de caudas de lagosta.
Что, черт возьми с тобой, кормишь его хвостами от креветок?
Qual é o teu problema, alimentando-o com o rabo?
Значит, теперь нам суждено провести вечность в огненном озере, пока демоны с заостренными хвостами тычут в нас палками?
Vamos passar a eternidade no lago de fogo enquanto demónios nos espetam com varas?
Никто так не гоняется за хвостами, как он.
Persegue miúdas como ninguém.
Ее переносят течения, она оседает в русле реки, и ее поднимают крокодилы, дико молотя хвостами.
Ao sabor das correntes, a assentar nos leitos e atirada para cima pelo frenesim dos crocodilos.
Сколькими ещё хвостами ты готова пожертвовать?
Quantas mais caudas estás disposta a sacrificar?
чтобы в итоге маячить хвостами и радужными штуками.
Entendido. Temos de ser fixes, mas não mostrar a cena das orelhas, rabos e arcos-íris.
Драконы гоняются за своими хвостами или дышат на них пламенем?
Um dragão corre atrás do próprio rabo ou queima-o com a própria chama?
Кто бы подумал, что мы проделаем такой путь, а увидим людей с поджатыми хвостами и желанием оставить нас умирать.
Quem pensaria que viajariamos tantas milhas apenas para ter as boas pessoas de Rose Creek deixar-nos morrer?
Потрясите хвостами.
Abanem essas caudas comigo!
Шевелят хвостами.
Mexam mas é esses rabos!
Если мы вернемся назад и спасем Рекса, этот путешественник просто вернется чуть раньше нас и снова убьет Рекса, так что вместо того, чтобы бегать за собственными хвостами, мы лучше вычислим, кого нам нужно остановить.
Se voltarmos e salvamos o Rex, o viajante irá apenas voltar lá e matar de novo o Rex. Por isso ao inves de perseguirmos a própria cauda temos que identificar quem é que estamos a enfrentar.
- Как собака с двумя хвостами.
Como pinto no lixo!