English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хвостик

Хвостик Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Взгляните на мой чудесный хвостик.
Olha para a minha linda cauda!
Ну-ка, держи хвостик морковкой, тигр.
Não murche o bigodinho, tigre.
Сам зеленый, хвостик желтый - не настоящий?
E o papagaio de dorso verde e cauda amarela? Não são reais?
Среднего роста и телосложения, волосы заплетены "в хвостик".
Como era ele? Altura mediana, corpo médio, rabo de cavalo.
- Он наверняка носит "конский хвостик".
- Ele deve usar rabo-de-cavalo.
Он "Мистер Чувствительный конский хвостик".
É o Sr. Sensível Rabo-de-Cavalo.
Он не Мистер Чувствительный конский хвостик.
Não é o Sr. Sensível Rabo-de-Cavalo.
И не позволяй им мучить твой хвостик.
E não deixes mandarem bocas ao teu rabo de cavalo.
"Этот маленький хвостик меня реально заводит."
"Aquela caudazinha põe-me maluco..."
Смотрите тянешь за хвостик - он распрямляется, отпускаешь - снова скручивается.
Ouve, puxas a cauda e ela volta a enrolar para cima.
А как же хвостик?
- E o rabo de cavalo?
Хвостик?
Um rabo de cavalo?
Просто следите, чтобы она принимала лекарства шесть раз в день и держала хвостик приподнятым.
Dê-lhe os remédios seis vezes ao dia, e mantenha a cauda no ar.
А когда она чуть подрастёт, хвостик просто обрежут.
E quando tiver alguns meses de idade, é uma questão de cortar.
Вы уронили хвостик.
Deixaste cair o teu rabo.
Мой "хвостик" застрял в двери.
O meu rabo-de-cavalo ficou preso na porta.
Да и этот хвостик тоже.
É mau. E o rabo de cavalo também não.
Ты у нее можешь многому научиться. Она отрезала какому-то мужику хвостик.
Ela acabou de cortar o rabo-de-cavalo de um tipo.
Присцилла нервничает, потому что Джейни распустила хвостик.
A Priscilla está-se a passar com a Janey sem rabo-de-cavalo.
Ты же как её маленький свиной хвостик.
É tão Ann como o nariz na cara da claro.
Этот хвостик не делает тебя стильным, молодым, или крутым.
Esse rabo-de-cavalo não te faz parecer moderno, jovem ou fixe.
Я люблю твой хвостик!
Adoro a tua cauda enroscada.
А я хочу конский хвостик.
E eu um rabo-de-cavalo.
- Да. Особенно, твой хвостик!
Especialmente do teu rabo.
Я наступил кошечке на хвостик?
Pisei-te a cauda, gatinho canininho?
Всё с ними в порядке! Эби, хвостик уместен только в тех случаях,... когда ты управляешь бульдозером или выносишь мусор.
Rabo de cavalo diz que trabalhas com máquinas pesadas, ou estás a esvaziar uma caixa de areia de gato.
Так что... если этот гигантский заговор по высасыванию мозгов у милых молодых людей реально существует, то тот хвостик, за которым ты гоняешься : либо А : уже мертв, либо Б : просто шлюха.
Se há alguma conspiração gigante que faz lavagens cerebrais à gente jovem, então, esta ponta de cauda que estás a perseguir ou está, antes de mais, efectivamente morta, ou então é uma prostituta.
Уж лучше, чем тот хвостик понни, который у тебя обычно.
É melhor do que o rabo de cavalo que costumas usar.
И как поживают Бренда, четыре года, хвостик, и Саймон, семь лет?
E como está a Brenda, 4 anos, rabo de cavalo... e Simon, 7 anos?
У тебя на голове был хвостик, и все, чего я тогда хотел - так это подергать тебя за него.
Tu estavas a usar o cabelo preso e tudo o que eu queria era puxá-lo.
Но это несравнимо с нашим первым поцелуем. Это гораздо больше, нежели хвостик и скобки, вместе взятые.
Mas isso não é nada comparado ao nosso primeiro beijo, que vale muito mais do que o cabelo preso e aparelho nos dentes juntos.
Знаешь почему я заставляю каждую свою болельщицу носить хвостик?
Dito isto, admito. Tenho andado a espiar-te.
прическу или даже добавьте хвостик.
Pode escolher a roupa do seu avatar, penteado e até mesmo dar-lhe uma cauda.
Кстати, у тебя хвостик уже небось до колен вырос.
E, por esta altura, o teu rabo de cavalo já deve estar pelos joelhos.
Когда-то в детстве я носила хвостик и очки. И была просто одержима метеорологией.
Quando era criança, tinha rabo-de-cavalo, usava óculos e era totalmente obcecada pela ciência meteorológica.
Мое путешествие привело меня вглубь кроличьей норы, глубже, чем я намеревался и хоть я и запачкал свой пушистый хвостик я вышел оттуда просвещенным.
A minha viagem levou-me muito mais fundo na toca do coelho do que pretendia, e embora tenha sujado a minha cauda branca e felpuda, saí de lá iluminado.
Конечно, мой наивный заячий хвостик.
Minha cauda de coelho inocente.
Волосы заплетены в хвостик.
- Tinha uma fita no cabelo.
Нужен хвостик - побегай за кроликом.
Tens que perseguir o coelho se lhe queres a cauda.
Тебе хвостик или грудку?
Gostas dos cantos tostados ou do meio?
Мне нравиться твой хвостик и козлиная бородка тоже.
Adoro o teu rabo de cavalo. E essa barba de pirata.
Про то, как воняет его хвостик?
O fedor do rabo-de-cavalo dele?
Мой хвостик сгорел!
Meu rabo-de-cavalo queimou.
Гребешком приглажу хвостик
" E tem uma mancha na testa.
Гребешком приглажу хвостик
" Ele leva-me na sua garupa,
Гребешком приглажу хвостик И верхом поеду в гости.
" Sinto-me bem na tua garupa, nunca farei ó-ó...
Боже, я ненавидела этот хвостик.
Deus, eu odiava a tua gadelha.
Это был последний хвостик. К тому же, тебе пора баиньки.
Foi o último rabo-de-cavalo e está na hora da caminha.
Только хвостик заправь, утенок.
- Deixa-me cá compor isto.
У тебя хвостик завелся.
Acho que tens uma sombra.
- Красавчик, распуши мне хвостик.
Abana essa cauda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]