Хвостов Çeviri Portekizce
39 parallel translation
- Никаких хвостов, ничего?
- Ninguém vos seguiu?
У обезьян нет хвостов в Самбо-Ванго.
Os macacos ficaram sem caudas. Foram comidas pelas baleias!
У обезьян нет хвостов, потому что они им не нужны.
Os macacos não têm caudas no Sambo Wango!
Стыковка хвоста - полученная практика от нехватки места и напряженный условия жизни, чтобы держать свиньи от откусывания хвостов друг друга.
A remoção da cauda é um procedimento derivado da falta de espaço e de condições de vida stressantes, para que os porcos não mordam as caudas uns aos outros. Isto é feito sem anestesia.
Ты знаешь, что мы трудились не покладая хвостов? Много трудились.
Fartámo-nos de trabalhar... muitíssimo!
Более того, для них это даже выгодно! Никаких хвостов!
Torna-lhes as coisas mais fáceis para eles.
Это убийство — первый из тех хвостов, которые мне нужно отрубить.
Esta morte foi a primeira das pontas soltas que precisava de atar.
Просто у меня осталось несколько свободных хвостов и мне нужно связать их.
Só tenho que tratar de umas pontas soltas.
У мумий не бывает хвостов!
Como é que sabes?
Тихо, гладко, без хвостов.
Serviço limpo, sem pontas soltas.
мне нужно подтянуть еще пару хвостов на работе на работе, увидимся вечером.
Tenho uns assuntos pendentes por tratar no trabalho, e vemo-nos logo à noite.
Они рождаются уже без хвостов.
Eles nascem sem cauda.
- У нас нет хвостов.
- Nós não temos cauda.
Давай поторапливайся, суп из бычьих хвостов в 2 : 30
Vamos, temos um horário apertado, sopa de rabo de boi às 14.30.
Лучше скажите брату Дэнни поднатаскать вас в сбросе хвостов, Рейган.
Melhor pedir ao seu irmão, Danny, aulas de como seguir pessoas.
Но я не оставляю "хвостов".
Eu não atrasei o trabalho.
Наконец-то, полиция Чикаго начала прием на службу, поэтому он сдал экзамен в академии, избавился от хвостов, набрал прилично балов.
Depois, começam a contratar outra vez, ele faz o exame, dá o máximo de si e consegue uma boa nota.
Никаких хвостов.
Sem sentimentos.
Ты все успешнее избавляешь от хвостов.
Você está a melhorar nisso de encontrar pistas.
- Суп из бычьих хвостов.
- Rabada.
Который подаёт суп из бычьих хвостов?
Que vende rabada?
Организации вроде Аластора не оставляют за собой хвостов, поэтому Гроссмана и Джианнона вывели из игры а ты инсценировал свою смерть, потому что ты был следующим.
A Alastor não vai deixar pontas soltas, o Grossman e o Giannone foram levados. Fingiste estar morto porque eras o próximo.
Осталось подчистить пару хвостов, но можно не беспокоиться касательно расследования.
Tenho de amarrar algumas pontas soltas, mas as provas não vão ser um problema.
Часто их называют Девять кошачьих хвостов на'Капитанской дочке'.
O chicote de nove tiras é chamado "Filha do Capitão" a bordo dos navios.
Мы так будем заняты преследованием собственных хвостов, что у нас не останется времени преследовать их.
Manter-nos-ão tão ocupados a seguir-nos o rasto que não teremos tempo para os seguirmos a eles.
Суп из бычьих хвостов из Pho Bistro.
Sopa de rabo de boi, do Pho Bistro.
После того, как операция закончится, мы собираемся подчистить несколько хвостов.
Quando a operação terminar, vamos eliminar algumas pontas soltas.
Нужно зачистить несколько хвостов.
Vamos eliminar algumas pontas soltas.
Физическое воплощение ее хвостов.
Representações físicas das caudas deles.
И убедись, что не осталось никаких "хвостов".
E assegura-te que não há pontas soltas.
Целые поля хвостов до самого горизонта.
Tantas caudas que se perdiam de vista.
- И следи, чтобы хвостов не было.
- Acima de tudo, cuidado com a tua retaguarda.
Часть костей они измельчают вместе с тем, что никто не будет есть, типа рыл и хвостов.
Alguns tem os seus pedaços moídos os que ninguém quer comer, como o nariz e as caudas.
Сегодня у нас превосходный цыплёнок Миланьезе, телятина Франчезе, и мой личный фаворит, домашние паппарделле с рагу из бычьих хвостов.
Hoje, temos um excelente frango à milanesa, vitela francesa e o meu preferido, pappardelle caseiro com ragu de rabo de boi.
У нас не должно быть хвостов.
Não pode haver pontas soltas.
Как Кэт из Девяти хвостов.
Como em catana.
Мы не оставляем хвостов на бумаге.
Não deixamos rastros.
Он уходил от всех хвостов, которые мы за ним посылали.
Despistou todos os homens que pusemos atrás dele.