Хвостом Çeviri Portekizce
226 parallel translation
Если с ним что-нибудь случиться, ты больше никогда не помашешь хвостом.
Se deixares que lhe suceda algo, não abanarás mais a cauda.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Cada coelho mostraria seu respeito por mim Esquilos se ajoelhariam Mesmo chicoteando com meu rabo Eu mostraria compaixão
Ты можешь махать хвостом, но никогда не сможешь заговорить.
Podes abanar a cauda, mas, não podes falar.
- Капитан, это он при погружении машет хвостом, как веером?
Capitão, é aquela que agita a cauda de forma estranha antes de mergulhar?
он сказал : "Никогда не суди о корове по тому, как она машет хвостом."
Ele disse : "Nunca julgue uma novilha pelo abanar de sua cauda."
Стая подонков, одетых во все чёрное, ездила за мной хвостом всю ночь.
Fui perseguido a noite inteira por uns merdosos de preto.
Ему бы руки лизать И хвостом вилять
Vou lamber-lhe a mão E abanar a cauda
Что случилось с вашим хвостом... Где все пёрышки?
O que aconteceu com seu lindo rabo de penas?
Присоединяйтесь, мужики, у кого под хвостом не пахнет.
Bem vindos ao comboio. Ok! Rapazes, vamos entrar.
Ещё три взмаха хвостом барсука, и мы бы ушли отсюда.
Se demorassem mais tempo, já nos teríamos ido embora.
Эй, присматривай за своим хвостом!
Olhe lá onde mete isso!
Фактически, он охотится за собственным хвостом.
Está praticamente num círculo vicioso.
Я могу своим хвостом держать эти гвозди на месте.
Eu posso pregar os pregos com a minha cauda.
Вы думаете, что просто отправляете этого парня... домой в Орегон с поджатым хвостом, но на самом деле... вы казните его душу!
Julgam que estão apenas a mandar este excelente soldado de volta para Oregon, com o rabo entre as pernas, mas digo-vos que estão a executar-lhe a alma!
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом.
Sentires-te envergonhado e humilhado diante de uma série de pessoas, e ter de sair, envergonhado, com o rabo entre as pernas.
Она ходит за ним хвостом.
Mandei um detective vigiá-lo.
Очаровательный хамелеон с хвостом скорпиона "..
Um camaleão encantador... e às vezes um escorpião.
"Она красива и темноволоса и так виляет хвостом при виде меня."
Ela é escura e linda e abana a causa quando me vê.
Например, гоняться за хвостом Или ловить летающую тарелку
Por exemplo, a perseguir a cauda ou a saltar para apanhar um disco.
Но, судите сами. Моя последняя пациентка тоже родила ребёнка с хвостом. А ей осеменение не проводили.
Só estou a dizer que a minha última paciente que deu à luz um bebé com cauda não fez inseminação.
По-вашему, если я родился с хвостом, так ни одна женщина и не взглянет на меня?
Só porque eu nasci com uma cauda, nenhuma mulher havia de me querer?
Ты что, будешь ходить за мной хвостом до конца?
Vais pisar-me os calcanhares até ao fim?
Согласно мифу сын царя Беллерофонт сразил Химеру... чудище с головой льва... и змеиным хвостом, наводившее ужас на древний мир...
No mito, Belerofonte era um príncipe que matou a Quimera, um monstro com cabeça de leão e cauda de serpente que assolava o mundo antigo.
Мне нравится, как они виляют хвостом, когда видят тебя. Тебе необходимо почитание?
Chegamos a casa e eles... abanam o rabinho de felicidade em nos ver...
- Ты постоянно бьешь хвостом по мне.
- A tua cauda está a bater-me.
Я пришёл примерно тогда, когда ты начал избивать её своим хвостом.
Cheguei na altura em que tu começaste a bater-lhe com a tua cauda.
Судьба под хвостом тигра. и он не кусается.
Julgamento, a pisar em cima da cauda do tigre não morde o homem.
Черный человек под хвостом у тигра.
A pisar a cauda do tigre.
Он надоедал тебе, таскался за тобой хвостом.
Ele seguia-te para todo o lado como um cachorrinho perdido e punha-te louco.
Эту девчонку с очками и конским хвостом?
Aquela dos óculos e do rabo-de-cavalo?
Прочь с дороги, идиотка с очками и конским хвостом!
Sai da estrada, sua anormaleca de óculos e rabo-de-cavalo!
Слышь, жучок, сделай одолжение, хорош хвостом ходить за моей девушкой.
Ó rapaz dos bicharocos, deixa de andar atrás da minha namorada.
Потому что люди видели его время от времени с выжженным хвостом.
Porque, as pessoas ainda o vêm de vez em quando, com a cauda queimada e tudo.
Он вообще-то не поворачивался ко мне хвостом.
Ele ainda não se expôs completamente.
А ну шевели хвостом и возвращайся.
Põe-me aqui essa barbatanazinha caudal.
Шевели хвостом и плавниками. По очереди.
Dá ora às barbatanas ora à cauda.
Маши хвостом при ходьбе.
Balance seu rabo quando andar, cara.
Смотри, я виляю хвостом!
Sou o teu cachorrinho! Olha eu a abanar a cauda!
И так здорово плещет хвостом.
- E tem um grande movimento de cauda.
Костюм из спандекса с хвостом и джазовые туфли?
Spandex peludo com cauda e sapatos de jazz?
Знаешь, по нам хоть монголы могут пройтись. Это создание даже хвостом не пошевелит.
Podíamos ser atropelados por Mongóis, e esta coisa nem sequer abanava a cauda.
Я не хочу приехать в Хьюстон с поджатым хвостом. А так оно и будет, если я не выкручусь.
Se não der, tenho que voltar a Houston e fazer perfuradoras para sempre!
Затем идите к мистеру Виву Пашоу, парню с "конским хвостом".
Agora voltem para casa, e levem as vossas minas. Então vão ter com o "Mister" e o Pashow, o tipo que tem um rabo-de-cavalo.
Знаешь, как рыба шевелит хвостом?
Como um peixe a bater o rabo.
- И вы решили вильнуть хвостом и оставить нас ни с чем?
E tu viraste costas e deixaste-nos lá, sem nada?
Парень с лошадиным хвостом. Доктор Каванах?
O gajo de rabo de cavalo, o Dr.Kavanagh.
Просто подложи его в комнату Сайласа, нажми на кнопку под хвостом, вот здесь...
Deixa no quarto do Silas, carrega no botão debaixo da cauda.
Там была змея с собачьим хвостом.
Vi uma cobra que tinha uma cauda de cão.
- Она виляет хвостом.
Mas ele está vivo, está a abanar a cauda...
Ты можешь ему сказать, что у меня под хвостом все нормально?
A sério, podes dizer-lhe que o meu rabo está bem?
С поджатым хвостом?
Fugir?