Хирургией Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им. - И...
Que macacos eram sistematicamente levados deste planeta para outro e...
Там всего вот такая колонка с психической хирургией.
A coluna de cirurgia psíquica tem só este tamanho.
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
A nossa unidade tem de lidar com 25 homicídios por mês, e vocês querem abrandar um pouco as coisas e fazer uma operação ao cérebro.
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Sim, teve algo a ver com cirurgia plástica.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Preciso já de uma perna direita ou o chefe da Cirurgia retira-me este belo uniforme.
Если ты не забыл, я всё ещё заведующий хирургией.
Caso te tenhas esquecido, ainda sou o cirurgião-chefe.
Да, и подозреваю, что зав. хирургией тоже этого хочет.
Sim. Acho que o teu chefe de cirurgia também.
Быть на вызове у D.M.V. не имеет ничего общего с пластической хирургией, Др.
Estar ao telefone com a DGV não tem que ver com Plástica.
Ты собираешься продолжить заниматься | кардиоторакальной хирургией, как мой сын, правильно?
Estás a pensar continuar com cirurgia cardiotoráxica, como o meu filho, certo?
Это даже не связано с хирургией
- Isto nem é cirúrgico.
- Со всей этой пластической хирургией.
- Com tanta plástica, não.
Хорошая работа. Теперь я могу получить доступ в закрытую зону и установить жучок перед хирургией Ахмада
Agora já posso aceder à Área Restrita e inserir a escuta antes da cirurgia.
- Если бы пришлось выбирать между любимым делом хирургией, и любимым человеком, что бы ты выбрал?
Se tivesses de escolher entre aquilo que adoras cirurgia, e a pessoa que amas, qual escolherias?
Выбирая между хирургией и любовью ты выбрал хирургию.
Tendo de escolher entre a cirurgia e o amor, optaste pela cirurgia.
Всемирные организации занимаются малярией, инфекционными болезнями, прививками... Но не детской хирургией. Но, благодаря этому гранту, я смогу это изменить.
Existem iniciativas globais de saúde para coisas como a malária, doenças infecciosas, imunizações, mas não para cirurgia pediátrica, e com esta bolsa podia começar a mudar isso.
Да, знаете, если не выйдет с хирургией, думаю, я мог бы устраивать представления в передвижном цирке.
E se não me der bem como cirurgião, posso levar o meu talento para a estrada.
Это командование хирургией США и Европы.
Supervisionam todas as operações médicas nos EUA e na Europa.
Настолько лучше, что я смогу дальше заниматься хирургией?
Melhor do tipo, de ser capaz de continuar a operar?
Я доктор Болдуин, заведующий хирургией.
Sou o Dr. Baldwin, o chefe de Cirurgia.
Она связана с хирургией, случаем с разжижителем крови, исчезновением Анжелы, людьми в баре.
Está ligada à cirurgia, ao anticoagulante, ao desaparecimento da Angela, ao homem no bar.
Но я должен предупредить тебя, что мое знакомство с хирургией ограничивается настольной игрой и парнем, чей нос зажегся, когда я ошибся.
Mas aviso-te já que, a minha única experiência em cirurgia, envolve um tabuleiro de jogo e um tipo que acende o nariz quando cometo um erro.
Эти нанороботы связаны с пластической хирургией.
Trata-se de cirurgia plástica com nanobots.
Знаю, нужно чем-то жертвовать. Но не хирургией и преподаванием.
Sei que temos de renunciar a algumas coisas, mas não às operações, não ao ensino.
Я интересуюсь эмбриональной хирургией, и доктор Вебер сказал, что я могу сделать несколько УЗИ...
Estou interessada em operação fetal, e o Dr. Webber disse que podia fazer uns ultra-sons.
Во время войны он занимался хирургией.
- Ele fez algumas cirurgias na guerra.
Но доктор Барнс – первая чернокожая женщина, заведующая хирургией в крупной больнице Нью-Йорка.
A Dra. Barnes é a primeira mulher de cor chefe de cirurgia em Nova Iorque.
Пенни, это доктор Бейли, зав. хирургией.
Penny, esta é nossa chefe da cirurgia. - Penny Blake.
Я не научусь этому без практики, это как со стежками, хирургией и...
Não vou inventando na hora, com os pontos, as cirurgias...
Вы заведуете хирургией.
É a chefe de cirurgia.
Я заведую хирургией.
Sou a chefe de cirurgia.
Я слышала, ты занялась фетальной хирургией.
Soube que entraste para medicina fetal.
Вы занимаетесь шикарной и дорогой хирургией.
Fazem cirurgias caras e chiques.
Я занималась общей хирургией, как и вы, и я преподаватель.
- Fui treinada em cirurgia geral assim como a doutora. E o meu trabalho é ensinar.
Кепнер, ты больше не руководишь общей хирургией, как насчет позволить мне делать мою работу?
Kepner, já não estás na cirurgia geral. Que tal deixares-me trabalhar?
Бейли, когда заведующий хирургией приказывает тебе готовиться к операции, ты готовишься к операции. Из того что я слышала, ты не заведующий и не мой босс.
Que eu saiba, não és chefe de operações ou o meu chefe.