English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хирургом

Хирургом Çeviri Portekizce

355 parallel translation
Я был хирургом на войне. До конца.
Servi como cirurgião na 1ª Guerra Mundial... até ao fim.
- Когда я вырасту, стану хирургом, Райни.
Quando crescer, quero ser médica.
Шаттл с капитаном, первым помощником, старшим хирургом Маккоем и помощником комиссара Хедфорд опаздывает на стыковку с "Энтерпрайзом".
Um vaivém com o Capitão, o Imediato, o Médico-chefe McCoy e a Comissária Hedford está agora atrasado para o encontro.
Но, к счастью, там был американский миссионер, который оказался опытным пластическим хирургом...
Mas felizmente, tinha um missionário americano que vivia próximo... que na realidade era um... hábil cirurgião plástico na vida civil.
- главным хирургом в вашу смену.
- para chefiar o vosso turno e do Frank.
Я хочу, чтоб мой сын стал великим хирургом.
Eu queria que o meu filho fosse um grande cirurgião.
Ты можешь стать отличным хирургом.
Tu podes ser um grande cirurgião. - Olha, continua.
Мне бы хирургом быть с такими руками.
Ela é minha, eu devia ter sido cirurgião, com estas mãos!
Я бы мог быть пластическим хирургом.
Podia ser cirurgião plástico.
'отите стать практикующим хирургом?
Gostaria de ser Ministro da Saúde?
ќтмечает с пластическим хирургом.
Passa-o com o seu cirurgião plástico.
Я звонила в госпиталь, разговаривала с хирургом. Рассказала о вас и о том, что с вами случилось.
Liguei para o hospital e falei com o chefe dos cirurgiões ortopedistas e disse-lhe quem o Paul era e o que se passou.
Потом, мне не дали выспаться, я ощущаю каждый шов, - сделанный хирургом, когда... - Гастингс!
Juro que senti cada incisão que o cirurgião fez quando me estava a cortar...
Он предложил мне работу ; говорил, что я буду главным хирургом через пять лет.
Ofereceu-me emprego, disse que seria chefe de cirurgia dentro de cinco anos.
Я был хирургом в больнице на Кальдик Прайм как раз когда вы там размещались.
Fui um cirurgião no hospital em Caldik Prime ao mesmo tempo que esteve lá colocado.
Поговоришь с хирургом.
- Tem de falar com o cirurgião.
Не обязательно хирургом. Это я сам решил.
Não me bastava ser um cirurgião.
... ординатуру и 2 года стажировки в Бостонской городской больнице,... где проявил себя отличным хирургом, акушером и гинекологом! Это не он! Имеет богатый педиатрический опыт.
Internato e dois anos de treino Na Maternidade South End de Boston, onde foi considerado bom cirurgião ginecológico e obstétrico, com experiência em pediatria.
Когда-то я был главным хирургом-ветеринаром в Индийской провинции Каррит Пур.
Dantes, eu era cirurgião chefe de veterinária Na provincia India de Karrit Poor.
Я пойду за хирургом.
Vou chamar o médico!
Я был пластическим хирургом.
Era cirurgião plástico.
Да, я был хирургом-травматологом на Озирисе и в Столице.
Sim... era um cirurgião de traumas em Osiris na Cidade Capital.
Потерять ногу Чтобы быть хирургом, понимаешь?
Ou perder uma perna. Para ser cirurgião, percebe?
... а я ответила : " Послушай, мистер Сан Джулиано, я замужем за хирургом с двумя детьми.
"Bem, escute, Sr. San Giuliano, sou casada com um cirurgião e tenho dois filhos."
Когда я отложил в сторону пилу и молоток... 40 лет назад... и мне представилась возможность работать с молодым хирургом... У меня и в мыслях не было... что моя нога когда-нибудь ступит на территорию такого престижного учреждения.
Quando deixei o meu martelo e a minha serra há quarenta anos e me ofereceram a oportunidade de trabalhar com um jovem cirurgião não fazia ideia de que podia deixar uma marca numa instituição tão prestigiosa como esta.
А еще подобные вещи говорят мне, что когда-нибудь ты станешь большим хирургом.
São essas coisas que me mostram que, um dia, serás uma excelente cirurgiã.
Ты можешь быть прекрасным хирургом. Господь свидетель. Я и сама знаю.
Podes ser uma boa cirurgiã, Deus sabe que sei disso, mas não hoje.
По записям, когда она умерла, хирургом был ты.
Eras o cirurgião de serviço quando ela morreu.
Я всегда хотел быть хирургом... Но экзаменаторы никогда бы меня не пропустили.
Sempre quis ser cirurgião mas as Administrações não me aprovavam.
Я чувствую себя мясником, или хирургом, понимаешь, о чём я?
Sinto-me como um talhante ou um cirurgião ou algo assim, estás a ver?
Я ассистировал, а потом беседовал по теме с хирургом.
Assisti e depois foi discutido com o cirurgião.
Я не могу найти не одной причины, почему я хочу быть хирургом но я могу найти тысячу причин, почему я должна бросить.
Não consigo pensar em nenhuma razão para ser cirurgiã mas consigo pensar em mil razões para desistir.
Ты была хирургом.
Era cirurgiã.
Я был хирургом когда вас еще в проекте не было.
Sou cirurgião há mais anos do que os seus de vida.
Я иду на ужин со своим хирургом и нашими мужьями.
Vou jantar fora com a minha cirurgiã e os nossos maridos.
У тебя самое современное отделение интенсивной терапии для новорожденных и зарплата, которая делает тебя самым высокооплачиваемым хирургом на северо-западе.
O teu departamento, uma unidade neonatal avançada e um salário que faz de ti das cirurgiãs mais bem pagas do nordeste.
Но это помогло стать тебе хорошим хирургом, Эддисон.
Mas fez de ti uma cirurgiã melhor, Addison.
Расскажи им, что значит быть настоящим хирургом. Давай!
É incrivelmente difícil.
Стоять рядом, быть хирургом и не резать.
Ficar por aí como cirurgiões e não cortar nada.
И если бы ты был хирургом, это и правда могло быть важно.
Se você fosse um cirurgião, isso poderia colar.
Я был... главным хирургом.
Eu era cirurgião-chefe. Era?
Говорит, что представлялся хирургом из университета Джона Хопкинса суперкрутым молекулярным высокоскоростным физиком-теоретиком из Гарварда на федеральном гранте финским писателем, который получил Нобелевскую премию свергнутым аргентинским президентом который женился на стриптизерше из Чикаго...
Diz que se fez passar por cirurgião, na John Hopkins, por físico teórico de partículas submoleculares... de alta velocidade com uma bolsa de Harvard, por romancista finlandês galardoado com o prémio Nobel da literatura, por presidente deposto da Argentina... que foi casado com uma dançarina de Chicago...
Мне было бы спокойнее с более опытным хирургом.
Mas ficava mais descansada com alguém mais experiente.
Он был личным хирургом Наполеона.
Ele era o cirurgião-chefe de Napoleão.
- Она встречается с хирургом.
- Ela anda com o cirurgião.
Великим хирургом.
Uma grande cirurgiã.
Хирургом, который решителен, который действует, и которому не нужен кусочек ткани, чтобы быть впереди всех в хирургии.
Uma cirurgiã decidida e capaz que não precisa de um bocado de pano para operar bem.
Думаю, она станет великолепным хирургом.
Eu acho que ela vai ser uma cirurgiã brilhante.
Он был хирургом.
Ele era cirurgião.
Хирургом?
- Cirurgião?
Вы хотите стать хирургом?
- Ainda não decidi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]