Хитрость Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Тут есть одна хитрость. Психология называется.
Temos de usar muita "cologia", psicologia.
Скажите мне, месье, наконец-то победила ваша хитрость.
Senhores, finalmente ganhastes juízo.
В этом-то и состоит хитрость, понял?
- Claro... - O segredo está aí, percebeste?
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
O essencial estarmos longe quando rebentam.
Очередная хитрость.
Isto é mais uma manha.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
Isso são logros. Mas uma mentira subtil muitas vezes, pouco se distingue do erro.
Это значит, что ни мольбы, ни деньги, ни залог, ни голодовка, ни хитрость не помогут вам выбраться из этой камеры.
- Que não pode suplicar... roubar, comprar, escapar ou implorar para sair desta prisão.
Ответить на письмо не хитрость.
- Romeu responderá.
А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство?
E aonde levaram o mundo as tuas artes metediças?
Бапу, простите мне мою хитрость.
Perdoa-me ter-te traído.
Маленькая хитрость с моей стороны. Но на самом деле...
Um pequeno truque da minha parte.
Небольшая хитрость, которой я научился за много лет!
É algo que adquiri ao longo dos anos.
В нашей работе главное - не быстрота, а ум и хитрость.
O que interessa é a inteligência e a argúcia, não é a rapidez.
Но ваши истинные таланты - хитрость и обман - требуют гораздо большего напряжения, не так ли?
Mas os seus verdadeiros talentos, a decepção e a inteligência, são muito mais recompensadores, não são?
В его глазах дерьмо... и хитрость.
O seu olhar é incómodo... e manhoso.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Faça-o sair da selva.
Маленькая хитрость я узнал. Возьмите его.
Aprendi este truque.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
O truque está em não mostrar-se assustado.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
O truque é ter a maior quantidade possível de vinho, homens e riso até acabares numa caixa de pinho, e assim não ir facilmente.
Мы вовремя узнали о готовящемся покушении на мою жизнь, и подготовили в ответ эту маленькую хитрость.
Descobrimos que queriam matar-me, então preparámos esta encenação.
- Какая впечатляющая хитрость.
- Que retirada de informação.
Если бы не моя хитрость, ты бы не появился здесь при свете дня.
Sabia que irias aparecer. E agora estás onde quero que estejas.
Джентльмены, извините за небольшую хитрость.
Peço desculpa pelo ardil.
- Мне это начальник сказал, хитрость почтальонов.
O chefe disse-me que é um truque dos carteiros.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
O segredo é descobrir um item, um detalhe... e concentrar-se nele até que seja uma possibilidade esgotada.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
O maior truque deste demónio foi convencer o mundo que não existia.
Величайшая хитрость дьявола убедить мир в своей нереальности.
O maior truque deste demónio foi convencer o mundo que não existia.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
O complicado vai ser chegar lá. Não podemos teletransportar-nos para lá. Teremos de lutar para entrar.
Мне пришлось пойти на хитрость
Entrei à socapa.
Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Tu não estás sentada hoje nem devias estar.
Полагаю, твой поступок это своего рода хитрость Макиавелли.
Acho que há uma invenção maquiavélica na tua transgressão.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Há um truque para os antónimos, mas não estamos no local apropriado.
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
Precisamos de tempo para analisar devidamente a situação e delinear um estratagema adequado e estratégico.
Поэтому применим хитрость!
Daí o estratagema!
ќни поддерживают, там есть кака € - то хитрость.
Dão um bom apoio.
- Это какая-то хитрость?
- Isto é algum truque?
Слушай меня, потому что в этом деле нужна хитрость.
Não, isto tem de ser feito com inteligência.
- А, в этом и главная хитрость.
- Essa é a parte inteligente.
Хитрость является большой частью...
Sendo aço uma grande parte de....
В чем тут хитрость?
- Muito bem, qual é o truque?
- Хитрость?
- Truque?
Охрана выйдет посмотреть, что там за шум, и тогда мы используем всю нашу хитрость, чтобы их побороть.
Isso vai chamar os guardas e, nessa altura, usamos a astúcia para os dominarmos.
Тут есть хитрость.
Tem um truque.
Вся хитрость – это чтобы не попасть в самый эпицентр.
O truque é nunca se ser apanhado a céu aberto.
Маленькая хитрость, которой меня научили в армии.
Um pequeno truque que aprendi quando andava na tropa.
Это была не хитрость.
Isto não foi dar a volta.
Хитрость природы на смущение и раздражение людям.
Um truque da natureza feito para confundir e aborrecer.
Разве ветер - это хитрость?
É o vento um truque?
- Это моя маленькая хитрость.
é este o meu truque.
Это ложь, или очередная хитрость белого человека?
William Blake. Isto é alguma mentira? Ou um truque de homem branco?
У меня есть маленькая хитрость, которой я довольствуюсь :
Já, e há uma dica com a qual tenho beneficiado muito :