English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хитрость в том

Хитрость в том Çeviri Portekizce

33 parallel translation
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
O essencial estarmos longe quando rebentam.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
O truque está em não mostrar-se assustado.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
O truque é ter a maior quantidade possível de vinho, homens e riso até acabares numa caixa de pinho, e assim não ir facilmente.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
O segredo é descobrir um item, um detalhe... e concentrar-se nele até que seja uma possibilidade esgotada.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
O complicado vai ser chegar lá. Não podemos teletransportar-nos para lá. Teremos de lutar para entrar.
Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Tu não estás sentada hoje nem devias estar.
Хитрость в том, что бы подозрение пало на одного из нас.
Numa reviravolta final, tenta culpar um de nós.
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
O truque é pôr o porta-aviões de modo a que faça um L.
Вся хитрость в том, чтобы добавить новые слои не растеряв старых.
- O truque é adicionar novas camadas...
Это проще простого, да? Думаю, настоящий риск идёт от желания поставить себя на место клиента. Хитрость в том, чтобы перестать притворяться, что вы рекламное агентство.
Todo o segredo deste ofício, está em deixar de pretender ser uma agência de publicidade e fazer com que o cliente se esqueça de que é um cliente e sentar-se à mesa e dizer,'Bem, que vamos fazer?
И хитрость в том, чтобы открыться и поделиться этим.
E o truque é abrirmo-nos a isso e partilhá-lo.
Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её.
O truque está em encontrar o buraco na vida dele e completá-lo.
Хитрость в том, что она будет защищена голографическим щитом, так что, кто бы не пытался отключить ее, ему придется делать это на ощупь.
A parte complicada é que estará protegida por uma capa holográfica, portanto terá de ser desactivada usando o tacto.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
O difícil é não se matar durante a sintetização.
Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать.
O Harry Crane é um mago. Usam um computador do tamanho deste restaurante.
Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз...
O truque é ter a certeza que a tua bacia pélvica fica exactamente...
Хитрость в том, чтобы найти особое место, прямо за трассой, где прячутся самые большие и самые умные.
O truque é achar aquele sitio especial fora dos rápidos, onde as maiores... as mais espertas... se encontram.
Хитрость в том, чтобы активировать обелиск, ГИДРА должна отнести его в особенное место.
Mas, para ativar o Obelisco, têm de levá-lo para um certo sítio.
Хитрость в том, чтобы составить тихую уверенность что при необходимости возможно насилие...
"O truque era cultivar uma certeza tranquila" "caso fosse necessária, a violência era uma oferta..."
Хитрость в том, чтобы замечать их.
O truque está em... reparar nisso.
Хитрость в том, чтобы не убить пленника, вытягивая из него нужную информацию.
O truque é conseguir fazê-lo com o prisioneiro vivo, para obter a informação que escondem.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Faça-o sair da selva.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
O maior truque deste demónio foi convencer o mundo que não existia.
Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило.
O segredo é não fazer disso um hábito.
Хитрость любой раны или болезни состоит в том, чтобы копнуть поглубже и найти настоящий источник болезни.
O truque com todas as feridas, ou doenças, é escavar e descobrir a fonte da lesão.
Хитрость была в том, чтобы сымитировать настоящий несчастный случай.
O truque era haver um acidente a sério.
Величайшая хитрость дьявола - убедить мир в том, что он не существует ( фраза из к / ф "Подозрительные лица" ).
E o maior truque que o diabo alguma vez conseguiu foi convencer o mundo de que não existia.
Хитрость метода заключалась в том, что я не волновалась о конкретных отношениях, но вместо этого, они становились совершенно непредсказуемыми, и это, конечно, выводило мужчин из себя.
A vantagem deste método era não ter de fixar as relações individuais. Em vez disso, tornava-me totalmente imprevisível, o que, claro, deixava os homens ainda mais loucos.
Хитрость заключается в том. чтобы получить нужное количество.
O truque é usar a quantidade certa.
Хитрость... в том, чтобы продолжить идти этим путем. "
O truque é continuar assim.
У.. Хитрость заключается в том, чтобы зажать его.
O truque é apertar.
- В том-то и вся хитрость.
Bem, o truque é esse, não é?
И хитрость Посейдона в том, что он делает всё это без чьей-либо помощи, поэтому его так сложно найти.
E o que Poseidon tem de astuto é que faz tudo isto sem uma rede. Daí ser tão difícil de encontrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]