Хладнокровным Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Иногда нужно быть хладнокровным, чтобы чего-то добиться.
Ás vezes, mais vale ter nada.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
Sinceramente, espero devolvê-lo à sociedade... como um cidadão útil e controlado... não mais uma curiosidade sem vida própria.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным.
Tenho de ser amável, elegante e confiante.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
O tipo que conheci era um sacana filho-da-mãe.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Yakavetta é acusado de ter ordenado o assassinato de não menos de 17 pessoas.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
O que aconteceu ao "investigar antes de nos precipitarmos"?
Ты же должен быть хладнокровным убийцей!
Mas que assassino!
Господа присяжные, мы предоставили вам свидетельства того, что Элеонор Карлайл стоящая перед вами, является хладнокровным убийцей который не проявляет ни малейшего признака раскаяния.
Excelentíssimos jurados, apresentámos provas extensas e evidentes de que Elinor Carlisle, aqui presente ante vós, é a perversa autora de um assassínio múltiplo que não mostra o mínimo sinal de remorsos.
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу!
Tento desligar-me, tento ficar calmo, mas fui na onda.
Хладнокровным при натиске и творческим.
Calmo sob pressão, mas criativo.
Как теперь это связать с хладнокровным убийством...
Como é que um miúdo assim pode matar a sangue frio?
Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать, - кроме самого себя.
Porque ele acha que és um sacana frio, que não pensa em mais ninguém senão em ti mesmo.
О, папочка, я всегда знала, что ты не мог быть хладнокровным убийцей.
E vê como a Maria envelheceu. Francine, porque é que não substituis o Steve?
- хладнокровным убийцей...
- possa ser um assassino...
Он был хладнокровным убийцей. Он убил мою подругу, а теперь его именем назовут дорогу?
Ele matou a minha amiga e agora tem direito a uma homenagem?
" Изменив имя, несчастная девушка, соблазненная хладнокровным убийцей,..
Mudando seu nome, a menina, seduzida por um assassino frio e cruel, desapareceu
Скромный опыт в полевой хирургии может и не делает из вас врача неотложки... но ушив пару-тройку товарищей под артиллерийским огнем противника, становишься достаточно хладнокровным, чтобы при случае оказать первую помощь.
A experiência médica adquirida em campo não aumenta a precisão em cirurgia... Mas depois de coser pontos sob fogo de artilharia, consegue-se aguentar a pressão.
Ты должен быть хладнокровным.
Tens de esquecer isto.
Оставайся хладнокровным.
Tem calma.
Это сродни психопатии быть настолько хладнокровным, чтобы глядя другим в глаза, рассказывать, что ты их любишь, а затем обворовывать их до нитки без малейших угрызений совести.
É mesmo uma espécie de psicopatia... são tão frios que conseguem olhar uma pessoa nos olhos dizer-lhe que a amam e depois roubam-na à socapa, sem qualquer remorso.
почему вы остаётесь таким хладнокровным?
Como? Como podes estár tão seguro?
Не хочу показаться хладнокровным, но мне нужно продолжать вести бизнес.
mas estou a gerir um negócio.
"Хорист квотербек становится хладнокровным убийцей."
Ah, eles vão dizer... o médio ofensivo mais cobiçado vira assassino de sangue frio.
И точно могу сказать, что он был хладнокровным ублюдком.
Digo isto, aquele homem era um réptil.
Послушай, мы с Джонни возможно ненавидели друг-друга, но поскольку я перестал быть вампиром, а он все еще оставался хладнокровным убийцей, я был как-бы не в том положении, чтобы торговаться.
Olha, eu e o Johnny podemos detestar-nos, é verdade, mas não sendo mais um vampiro, e ele ainda sendo um assassino cruel, bem, não estava numa posição de negociar.
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
Tens que ser desonesto, frio e calculista.
Мой отец может и был хладнокровным бизнесменом, но он не был хладнокровным убийцей.
O meu pai podia ser um homem de negócios sem coração, mas não era um assassino a sangue frio.
В итоге, эти фото делают тебя хладнокровным убийцей. и проблема в том, что я думаю, ты не таков.
Resumindo : esta foto faz-te parecer um assassino de sangue frio, e o problema é que não acho que sejas um.
Если это правда, то мы имеем дело с одним хладнокровным убийцей.
Se isso é verdade, então estamos lidando com um assassino de sangue frio.
Вас - Хладнокровным... а тебя
O Homem de Gelo...
Из едока-чемпиона стал хладнокровным убийцей.
passou de comilão a assassino a sangue frio.
Я не знаю, почему я отдала свою кровь, пот и слезы этим хладнокровным ублюдкам, тычущим нож в спину.
Não sei porque dou o meu sangue, suor, e lágrimas àqueles traidores sem escrúpulos.
А ты, ты был самым хладнокровным снайпером во всем мире, а сейчас ты чистишь наши полы.
E tu, tu eras o maior assassino a sangue-frio do mundo, e agora estás a limpar o chão.
Оставаться хладнокровным...
"Mantenha" a calma.
Я думала, твой отец был хладнокровным убийцей.
Pensava que o teu pai era uma assassino.
Он был... хладнокровным.
Ele era... um homem frio.
А вам не пришло в голову, что автор одного из писем мог настолько осерчать, чтобы стать хладнокровным убийцей?
Já lhe ocorreu que uma das leitoras pode ter rancor suficiente para ser uma assassina?
Вы отчаянно пытаетесь поверить, что Джеймс Доакс, которого вы знали, или думали, что знали, не был хладнокровным убийцей?
Do desespero de acreditar que o James Doakes que conhecia ou que pensava que conhecia, não era um assassino a sangue-frio?
То же самое сделал Капоте с "Хладнокровным убийством".
Como o Capote fez em "A Sangue Frio".
Луис, мне нужно, чтобы ты был хладнокровным.
Louis, preciso que sejas o meu rei da calma.
Я извиняюсь, если кажусь несколько хладнокровным.
Então, desculpa-me, se eu agir com alguma frieza.
Оказывается это Гаррет был причиной того, что ты стал хладнокровным убийцей.
Ah, é por causa do Garrett que és um assassino de sangue frio.
Он был хладнокровным убийцей, и либо я, либо он, но...
Ele era um assassino frio, e era ele ou eu, mas...
Если позволите, когда я встречю Колдера завтра, я должен быть хладнокровным, верно?
Se me permite, quando conhecer o Kaulder amanhã, devo parecer descontraído, certo?
Раньше я был охотником, а не хладнокровным убийцей?
Em tempos fui um caçador e não um assassino?
Хладнокровным убийством.
- Assassinato a sangue frio.
Гарлемский герой оказался хладнокровным убийцей?
O herói de Harlem é um assassino?
То, что я видел на дороге, было хладнокровным убийством.
Aquilo que eu vi na estrada foi homicídio a sangue frio.
Пресса называет Касла "хладнокровным психопатом".
A imprensa chama ao Castle "psicopata frio".
Ваши утверждения, что вы делаете как лучше для линии времени, о том, что вы защищаете историю, всё это сводится к хладнокровным убийствам.
Todas alegações de que o que faziam era o melhor para a Linha Temporal, para proteger a História, e tudo se resume a um assassinato a sangue frio.
А теперь я говорю тебе взять паузу и позволить хладнокровным превалировать.
E, agora, estou-lhe a dizer para parar e deixar que outros mais serenos comandem.