Ходят Çeviri Portekizce
1,841 parallel translation
Ходят слухи, что в одном семействе могут зажечь воду.
Foi-me dito que uma família água que estava em chamas.
Еще он говорил, что в детский сад дети ходят в костюмах, а привилегированные акции - лучший подарок.
Também me disse que os miúdos usavam fato no infantário e que as acções da Blue Chip são um óptimo presente de aniversário.
Помимо целительной силы... Давно ходят слухи, что они способны и на большее, даже воскресить мёртвого.
Junto com as suas habilidades curativas, havia muitos rumores de que era capaz de um feito maior.
Уже 7 лет. Наши дети ходят вместе в одну и туже школу.
Eu e o Jake fizemos um jogo semanal de basquetebol durante sete anos.
Согласно моей дочери, некоторые дети ходят в школу, чтобы потусоваться.
Bem, de acordo com a minha filha, alguns miúdos só vão à escola para passar tempo.
Ходят слухи, что в наш мир его принесли бейнлинги.
Diz-se que foi trazida ao nosso mundo pelos banelings.
У Владетеля везде есть свои люди, и не все из них ходят на двух ногах.
O Guardião tem agentes em todo o lado. E nem todos andam em duas pernas.
Ходят слухи, что он общается с Богом.
Existe o rumor de que ele fala com Deus.
И что, несчастные буфетчицы всё ещё ходят пешком? Стоп.
Então aquelas pobres mulheres ainda têm de ir a pé?
Ходят слухи, что она находится в частной коллекции, но никогда не выставлялась на аукционах.
Existe um boato que diz que está em mãos privadas, mas nunca foi a leilão.
- Они ходят каждые 15 минут.
Eles vêm a cada 15 minutos.
И они ходят по улице, но это, это жесткая рука в сторону, вы знаете что нибудь о том, зачем они это делают?
Elas sobem a rua, mas é o braço duro ao lado. Do que se trata? Porque fariam isso?
Ходят слухи что старик тебя повысил.
Ouvi dizer que recebeste uma promoção do velhote.
Ходят себе в одну колонну, как дураки.
Movimentam-se numa única fila estúpida.
Ходят слухи, что его бизнес идет не очень-то хорошо.
Há boatos de que o negócio não lhe está a correr bem.
Брэд имеет свой собственный магазин автозапчастей, и ходят слухи, что он потерял деньги некоторое время назад.
E diz-se por aí que está a perder rios de dinheiro.
Все знают, что к Тиффани ходят не покупать, а смотреть.
Toda a gente sabe que se vai à Tiffany para procurar, não para comprar.
Не знаю, кругом слухи ходят, что вы женаты.
Não sei, há um boato a correr que são casados.
Я просто говорил о людях, которые ходят в университет, эм, не ваш народ.
Estava a falar das pessoas que vão a uma universidade, não do teu povo.
Судя по всему, в Лондоне ходят слухи, что Ивлин Напьер оставил мысль жениться на Мэри. И что он женится на одной их дочерей Семфилла.
Parece que se diz por Londres que Evelyn Napier desistiu da Mary e que vai casar com uma das raparigas Semphill.
- Только вот, ходят слухи.
- Ouvem-se histórias.
А кинотеатр - это такое место, куда люди ходят на свидания.
Um cinema é onde as pessoas vão namorar.
Ходят безумные слухи, что у тебя для меня что-то есть.
Corre um estranho rumor de que tens algo para mim.
Я к тому, что про него неспроста ходят легенды.
Sensacional. A questão é que por algum motivo ele é uma lenda.
Мы пытались ее успокоить, потому что слышали, как наверху ходят люди, которые нас ищут.
Tentamos fazê-la parar porque em cima podíamos ouvir os homens a procurar-nos.
Оказалось, Джед и детектив Хейвард ходят в одну и ту же церковь.
Bem, acontece que Jed e o Detective Hayward frequentam a mesma igreja.
Ох, крадучись ходят, когда мужчины идут искать женщин для того чтобы занятся сексом.
"Engate" é quando os machos saem à procura de fêmeas com o objectivo de fazer sexo.
* * Говорят, что маленькие девочки не ходят в клуб *
Always saying "little girl don't step into the club"
Но разве ты не знаешь, что люди, которые не ходят в колледж, производят на три процента меньше, чем люди, которые ходят?
Mas não sabes que as pessoas que não vão para a universidade ganham 3 % menos que as que vão?
Ходят слухи, что он болен.
Há rumores de que está indisposto.
Ходят слухи,
Rumores dizem que,
Не люблю, когда за мной ходят по пятам.
Não me agrada ser seguida.
Съемка сделана группой людей, что ходят по домам с рождественскими хоралами.
A filmagem é de um Grupo Coral de Natal.
Ходят слухи, ты теперь большой босс, теперь, когда Эмилио Ортега отправился на тот свет.
O boato é que é o chefe depois que o Emílio Ortega estourou.
У меня нет знакомых парней, которые ходят к гинекологу.
Não conheço muitos tipos que visitem uma ginecologista.
Ходят слухи, что ты расстался с Эми?
Ouvi dizer que acabaste com a Amy.
Я вырос в Индии... целый субконтинент где коровы ходят по улицам, и никто никогда не страдал вздутием живота.
Cresci na Índia... um subcontinente inteiro onde as vacas andam na rua, e onde nunca ninguém teve um movimento intestinal sólido.
Ходят слухи, что вы с Сильвер расстались.
Os boatos dizem que tu e a Silver terminaram.
Ходят такие слухи.
Foi isso que dizia a bomba.
Ходят слухи, Что Эс и Би сменили семейное положение С подружек на соседок.
Chegou-me aos ouvidos que as. e a B. passaram de amigas a colegas de quarto.
Они ходят под солнцем, Мэйсон.
Eles andam ao Sol, Mason.
Я никогда их не видел, но ходят слухи...
Eu nunca vi nenhum, mas diz-se por aí...
- Что ж, ходят слухи, - что полиция знала и была предупреждена. - Есть информация, что в Майами появился новый серийный убийца...
Há rumores de que a Polícia sabia e tinha sido avisada.
Мне нужна другая группа женщины ходят здесь
Eu preciso de um outro grupo Mulheres vamos lá
Знаешь, могла бы предупредить, что тут ходят без обуви.
Podia ter dito que era um restaurante "coma-de-meias."
Ребята, которые ограбили твой гараж, ходят под парнем, которого называют Дикарь.
O bando que roubou aquela loja é controlado por um indivíduo chamado Buckwild.
Просто среди паствы ходят слухи. Это может быть небезопасно.
É só um boato entre os paroquianos.
Скоро с нами будут и другие. Ходят слухи.
Os outros vão chegar em breve, a notícia está a espalhar-se.
Он и Эрик Ла Салль все еще ходят в одну церковь
Ele e o Eric La Salle ainda frequentam a mesma igreja.
- В Лондоне ходят дурные слухи о твоей репутации. - Мама...
- Mamã!
В небесах.. на чем там ходят?
{ \ pos ( 192,210 ) } Se o Céu é no céu caminhamos sobre o quê?