Хозяйку Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Не хочу я давать в стирку моё белыё, зачем хозяйку утруждать?
Não esperei pela patroa para lavar os pés!
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Isto não pode continuar assim, vou é procurar a patroa.
Искать хозяйку?
Vai procurar a patroa?
- Пойду искать хозяйку. - Прямо сейчас пойдёте?
Vou-me embora e volto com a patroa.
Папаша Жюль пошёл искать хозяйку?
O Pai Jules foi procurar a patroa?
Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
Não aborreça a sua senhora por motivo algum, nunca.
Нэнси, потрудись не называть хозяйку "она".
Não se refira à sua senhora como "ela."
Вы любите хозяйку?
Gosta dela, não?
- Приветствую хозяйку дома.
- Senhora da casa, Olá!
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
Quando a governanta voltou, encontrou-a morta, atingida na parte de trás da cabeça.
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу. Нам удовольствие - и другим заработок.
Só uma boa patuscada para mim e para a senhora... dando prazer a nós e emprego aos outros.
" "Употреби... хозяйку" "?
Que tal Saltar Para Cima da Anfitriã? Queres jogar a esse?
Хочешь в такую сыграть? Хочешь сыграть в " "Употреби хозяйку" "?
Queres jogar ao Saltar Para Cima da Anfitriã?
- Употреби хозяйку!
- Saltar para Cima da Anfitriã!
Теперь, закончив раунд " "Уничтожь хозяина" "и не желая пока играть в" "Употреби хозяйку" "мы устроим небольшой раунд" "Достань гостей" ".
Sei o que vamos fazer. Agora que já jogámos ao Humilhar o Anfitrião e ainda não queremos jogar ao Saltar Para Cima da Anfitriã... Já sei.
Позовите хозяйку.
Chame o dono.
Так твою хозяйку зовут Кларисса.
Então, o nome do teu dono é Clarissa.
Трэдвелл никогда не любил свою хозяйку миссис Вэйверли. Но он очень предан своему хозяину.
Tredwell nunca gostou da patroa, mas é dedicado ao Sr. Waverly.
Зачем ей было травить хозяйку?
A Katrina jamais envenenaria a patroa.
Настало время сыграть хозяина и хозяйку.
Temos de fazer de anfitriões.
Да, несколько раз. Я знаю хозяйку.
Conheço a velhota.
Твою хозяйку, малыш Боб, убили из-за денег.
A tua dona, meu pequeno Bob, foi morta pela sua fortuna.
- Если не считать хозяйку магазина.
A menos que contes com a lojista.
Ты за хозяйку первый день а уже так нервничаешь
Não te passes no teu primeiro dia como Sr. Mamã.
Изображаете хозяйку дома?
- Brincando a "dona de casa"?
И признаю, что расчитываю вскоре найти туда хозяйку.
É minha esperança que, em breve, eu encontre uma senhora para ela.
Я одевала хозяйку к ужину, когда в дверь постучали и она сказала "Подождите!".
Estava a ajudar a senhora a vestir-se para o jantar quando bateram à porta e ela pediu para esperarem,
Сдается мне, что Энн Мередит нарочно убила свою хозяйку.
Acho que a Anne Meredith matou a sua patroa.
По моему придётся ждать хозяйку для благословения груза перед отправкой.
Espero um atraso antes da autorização do dono.
Чарли опекает хозяйку борделя Джоуни Стабз. Если из-за этого Вулкота часть шлюх не добралась до повозки, то потасовка на улице вполне объяснима.
Da maneira como o Charlie protege a Joanie Stubbs, se as putas todas não chegaram àquela carruagem, e ele soube disso, está explicado o que aconteceu na rua.
Бонжур. Я ищу хозяйку.
Procuro o proprietário.
Хозяйку дома.
O dono da casa?
Чип спрятал хозяйку в больнице.
O Chip trouxe a minha dama em segredo para o hospital.
Я бы хотел... трахнуть хозяйку.
Eu pediria para fouder com as empregadas de mesa.
Знаете, все эти пошлые истории про домохозяйку, которая сидит дома одна, приходит водопроводчик, заделывает дыру, и потом хозяйка обращается к нему : "Простите, но у меня есть ещё одна дыра, с которой нужно поработать. Вы сможете?" и т.д.
Ela conta a ele, não sobre de fato tê-lo traído, mas sobre ter fantasiando em o trair com um oficial da marinha que encontrou em um hotel etc.
Здравствуй, мальчик. Что Султан, забыл свою бедную хозяйку?
Então, você terá luz e cor em suas telas!
Мы не пойдём на ещё одну говённую тусовку только потому, что ты трахаешь хозяйку дома, хорошо?
Não vamos para outra festa de merda só porque tu és o recepcionista, ok?
Они преследовали мою хозяйку.
Não estavam atrás de mim.
Сквайр Торнтон никогда не любил мою хозяйку!
Squire Thornton nunca amou a minha senhora.
Хозяйку выставили шесть месяцев назад.
Os proprietários hipotecaram-na há seis meses.
Мою хозяйку зовут Фей.
O nome da minha anfitriã é Fey.
Что, ищешь хозяйку дома, да?
Estás à procura da patroa da casa?
Хозяйку дома зовут миссис Венг С английским у неё беда
Portanto, a senhoria chama-se Sra. Wang. Não fala muito bem inglês.
Придется попросить хозяйку дома
Então temos de apelar à senhoria.
Джованна, ты слышала хозяйку? Иди сюда!
Giovanna, ouviste a senhora?
Там я встретила хозяйку.
Foi como conheci a minha senhora.
Да, надо найти хозяйку.
Vou procurá-la, sim ;
Он нашёл хозяйку!
O Pai Jules e a patroa vêm aí!
Вы можете кричать на свою стерву-хозяйку.
Grite com essa tal de Grubach.
Скажите, мадемуазель Бурже, в котором часу Вы видели свою хозяйку живой?
Ela até teve a insolência de insinuar que eles se iam casar. - É justo que ela saiba.
Да, Хозяйка сказала, что ты был слегка ку-ку.
Sim, a recepcionista disse que parecias um pouco tontinho.