Хорька Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Остерегайтесь хорька!
Toma cuidado com o Doninha!
Дело рук этого хорька Линдона, из Белого дома.
Não admira, com o parvo do Lyndon na Casa Branca.
- Это у хорька?
É a doninha?
Уверен что кто-то с Вашими энциклопедическими занудными знаниями сможет найти какое-нибудь дерево или хорька, которых общественность имеет право увидеть.
Com certeza, alguém com os seus conhecimentos do ridículo descobrirá uma árvore ou um furão que o público tenha o direito de visitar.
Этот человек... говорит, что больше всего он похож на хорька.
Este homem diz que o animal com quem mais se parece é o furão.
Хорька бы мог.
Até dava estaladas num furão.
Я пущу хорька вниз и он принесет змею.
Eles caçam cobras. Mando o furão pela grade e ele apanha a cobra.
Давай хорька.
Está bem, vai buscar o furão.
Хорошо, вези своего койота, чтобы вытащить хорька, который должен был вытащить змею.
Traz o coiote para apanhar o furão que foi apanhar a cobra.
Вези своего койота, чтобы вытащить хорька, который полез за змеёй.
Traz o coiote para apanhar o furão que foi apanhar a cobra.
Йоти возьмет след хорька, спустится вниз и поймает хорька.
Tem tido sempre trabalho. O Yotie vai sentir o cheiro do furão, vai pela grade e apanha-o?
Одна из гадюк пролезла под решетку. И этот заклинатель послал за ней хорька, а теперь, вслед за хорьком, туда отправился койот.
Uma das cobras passou a grelha, ele mandou o furão atrás dela.
Шерсть хорька и химчистка.
- Pêlo de furão e limpeza a seco.
Высокого роста, крашенные волосы, рожа как у хорька.
Ele tem de estar aí algures, Fi. É alto, pinta o cabelo, tem cara de furão.
- Ищу хорька.
- Estou atrás do meu furão.
Обливаешь хорька керосином, поджигаешь с обеих сторон и кидаешь внутрь.
Basta deitar querosene para cima de um furão, acendes ambas as pontas e metes lá dentro.
Хорька? — Да. Да.
- Sim, sim.
Она наряжает своего хорька?
Sim, isso e bom.
- Ты хотела хорька?
- Tu desejaste um furão?
Не хочу получить ещё одного хорька или ещё что.
Não quero outro furão ou seja o que for.
Например, из чайника ты заполучила замечательного хорька.
Tiraste aquele pequeno furão fofinho de uma chaleira.
Потому, что она назвала хорька Питом.
- Porque chamou-o de Pete.
Короче, моя бабушка встретила хорька в зоопарке Сан-Диего, но ничего не было.
Ok. Na verdade, a minha avó conheceu um furão num zoo de San Diego, mas não aconteceu nada. Só saíram juntos.
Не трогай хорька.
Ninguém toca no furão.
Знаешь, я еще могу понять, когда дома заводят хорька... змей, пауков, да хоть крота лысого.
Entendo furões como mascotes. Cobras, aranhas, até toupeiras.
И, от наглого хорька.
E do seu amigo furão.
Так, видишь этого хорька, который пишет СМСки?
Vêem aquele a enviar o SMS?
Люблю своих животных – собак, хорька, куриц, лошадей, вон они.
os meus cães, o meu furão, as minhas galinhas, os meus cavalos ao fundo. Amo a minha vida.
Ты принёс хорька в мой дом.
Trouxeste um furão para minha casa.
Я должен покормить хорька.
Tenho que ir alimentar o furão.
Я пришёл покормить хорька, сэр.
Eu vim alimentar o furão, senhor.
можете покормить хорька или...
Posso alimentar o furão ou...
Ну... я тихонько так присуну ей сонного хорька?
Não posso só metê-lo e dar uma fodinha dorminhoca? Isso é violação!
Не торопитесь благодарить этого мелкого хорька.
Não agradeças tão depressa a essa doninha.
Все три Хорька мигом оказались во второй зоне!
Os três Ferrets vão cedo para a zona 2!
Я завел хорька, если кому интересно.
Eu tenho um furão como animal de estimação, se alguém quiser saber.
Если вдруг кому-то интересно, моего хорька зовут Элвин.
Para o caso de alguém querer saber, o nome do meu furão é Alvin!
А не надо строить из себя добряка, а затем давать заднюю из-за укуса хорька.
Que tal fingires que és um herói e, depois, fraquejares assim que uma dentada de furão rompe a pele?
Если загнать Огненного Хорька в угол, он не сдастся и будет драться до последнего!
Pois quando se atira com um furão de fogo para um canto, ele volta e ataca!
- Я никогда не накачивала наркотой своего хорька.
- Nunca deixei a minha bêbada. - Aposto que não.
Выгулял хорька?
Molhaste o pincel?
Но когда я увидела своего нареченного, его нервное лицо, смахивающее на морду хорька, эти нелепые серебристые волосы, я поняла, что так дело не пойдет.
Mas assim que vi o meu prometido, com a cara nervosa de furão dele e o cabelo prateado ridículo, soube que não serviria.
Итак, обыск на корабле выявил кучу кубанских сигар, несколько пиратских ДиВиДи и одного... безбилетного хорька.
A busca ao navio resultou em alguns charutos cubanos, alguns DVDs piratas e... uma mistura de furão.
- Полгода назад ты был похож на хорька-самоубийцу, Гилфойл.
Pareces um furão que desistiu de si próprio, há seis meses.
Окей, ты привлекаешь к себе больше внимания, чем парень, который носит хорька вместо шарфа.
Estás a chamar mais à atenção do que o tipo do furão como cachecol.
У меня дома два больных хорька и мне все это не нужно.
Tenho dois furões em casa com gastroenterite, e não preciso disto.
Кто это похожий на хорька?
- Quem é o teu amigo furão? - Não faço ideia.
Обычно мы используем хорька.
Usamos um furão.
Живого хорька? Они охотятся на змей.
O animal, um furão?
Чтобы ее вернуть, мы послали хорька, а когда не вернулся хорек, мы послали за ним койота...
- Meu Deus. - Chamado Yotie.
- Ты похож на хорька.
- És tipo toirão.