English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Храню

Храню Çeviri Portekizce

378 parallel translation
Вот где я храню всю ее одежду.
Aqui é onde guardo todas as suas roupas.
Я храню ее белье вот тут.
Guardo a sua roupa interior deste lado.
Я сделала такие чехлы для нее и для себя и всегда их здесь храню.
Eu mesma a bordel para ela. E guardo-a sempre aqui.
Та шубка, которую я храню для своего клиента.
- O casaco de pele. Do meu cliente.
А ты думала, я храню это на память?
E pensaste que a tinha aqui como recordação?
Я не храню писем.
Nunca guardo cartas.
Я храню их, и они должны стать твоими.
E eu guardei-os... e eles serão teus.
Которую я храню
A que me posso apegar
" € храню его им € каждый день.
Mantenho o nome dele vivo no escritório todos os dias.
Мои секреты, хочу и храню.
São meus e guardo-os.
Я всё ещё храню парочку её записок... и гребешок для волос.
Ainda tenho duas palavras numa nota a lápis metade apagadas... e uma presilha do seu cabelo.
Я храню эту Звезду Давида.
Fiquei com a Estrela de David.
И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Está aqui na minha bancada.
Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще.
Eu desfrutei de cada um dos seus livros e gostaria que tivesse escrito mais.
Поэтому я храню её кассеты.
Porque julgas que guardo as suas fitas?
Я храню их для дочки.
Estou a guardá-los para a minha filha.
Я храню ее как воспоминание.
Tem valor sentimental.
что я их храню в своей земле насколько большое ваше картофельное поле?
Você sabe, eu mantenho meu dinheiro enterrado em meu campo de batata. Esse campo é grande? Eles podem perguntar.
Я покажу Вам поднос, на котором храню деревянные трубки.
Vou mostrar-lhe a bandeja onde guardo os tubos.
И я храню, вот уже 45 лет.
E eu fi-lo durante 45 anos.
Я все еще храню башмачок.
Ainda tenho o sapato!
Я храню их со дня ее смерти.
- Guardei-os no dia em que morreu.
Я храню для достойного дома.
Estou a poupar para uma casa própria.
В своем будуаре я храню его изображение.
Tenho uma foto tamanho real dele.
У храню эти письма.
Tenho estas cartas.
Я храню наркоту, которую вы даёте мне.
Guardo a droga como me entregam.
Вы дали мне наркоту и я храню её.
Não tenho nada a ver com isso. Eu limito-me a guardá-la!
Я только храню их для тебя, как банк. Только лучше чем банк потому что банки разоряются.
Eu só to guardo como se fosse um banco... mas melhor, porque os bancos estão-nos sempre a roubar.
Я не храню. Ее украли.
Não é, foi arrombado.
Я до сих пор храню твои письма.
Ainda tenho as tuas cartas.
Вот открытки, что я храню.
Aqui tens alguns cartões que guardei.
Вот почему я их храню.
Ela põe sempre um cheque de 1 0 dólares junto com os cartões. - Por isso os guardo.
- Я всё еще храню ту программу.
- Ainda tenho esse programa.
Я храню фотку, которую сделала ты.
Tenho a foto que tu tiraste no cacifo.
Третья претендентка говорит "я их храню."
A terceira candidata diz : "Fico com ela."
Я все еще храню мое подвенечное платье.
Ainda tenho o meu vestido de noiva.
Я храню.
Vou sentir falta dele.
Я не храню секретов, Кэтрин.
Eu não tenho segredos.
Я все храню в своем сердце.
Está tudo no meu coração.
В любом случае, фотографию я храню, потому что, хотя я там и была до хуя времени это моя единственная фотография из Японии.
Só a guardo por ter passado lá tanto tempo e ser a minha única foto no Japão...
Может, я иногда обмениваю подарки, но я храню то, что мне важно.
Talvez troque as prendas, às vezes, mas guardo o que é importante.
Я храню её в банке крови, на всякий случай.
Estou a guardá-lo num banco de sangue. - Para o que der e vier.
Даже если ее мать мертва Я все еще храню воспоминания, связанные с этой кроватью.
E apesar da sua mãe estar morta, recordo com prazer as tardes que passamos aqui.
Я завлекаю парней, и храню их трусы.
Persigo tipos e fico com as cuecas deles.
Я не храню в холодильнике замороженную яйцеклетку.
Não guardo óvulos no meu congelador.
Не считая, конечно, того, что я храню их тут.
Exceto é claro, a que tenho aqui.
Ладно, у меня в бумажнике есть презерватив, который я храню с 1 2 лет.
Tenho um preservativo na carteira que guardo desde os 12 anos.
Когда человек дарит что-то по доброте душевной, как вы дали мне окурок, я храню память об этом в глубине своей души.
Quando um homem me dá algo de coração...
Храню его, как зеницу ока.
- Guardei-a comigo.
"В моей мансарде полной сновидений, поздней осени любовь я храню для тебя." "Поздней осени любовь..."
Num sotão de sonho, Estou a guardar o meu amor tardio de Outono para ti.
Здесь я храню всякие дешёвые безделушки.
Meto aí coisas velhas, sem valor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]