Хромота Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Мне уже сказали, что хромота останется на всю жизнь.
Já me disseram que fico coxo para o resto da vida.
У него есть хромота. Что-то с ногой.
Tinha qualquer coisa numa perna...
А это настоящая хромота, потому что растянул лодыжку.
Agora é a sério, porque torci o tornozelo.
Например, хромота, которой ты в школе так стыдилась.
Por exemplo, aquela sola mais grossa que abominava no liceu.
Подумаешь, хромота.
Havemos de descobrir uma maneira de ultrapassar isso.
Так значит, вы полагаете, что были бы министром здравоохранения, если бы не хромота.
Acha que seria Cirurgião-Geral dos EUA se não fosse coxo?
И что это значит, типа хромота?
Então o que significa isso, ficarei tipo coxa?
У тебя психосоматическая хромота, конечно, у тебя есть психотерапевт.
Há um mancar psicológico, claro que tem um terapeuta.
– Твоя хромота связана с психосоматикой, разумеется, у тебя должен быть терапевт.
Tens um mancar psicossomático. É claro que tens um terapeuta.
Я же говорил, что эта хромота – психосоматическая.
Eu disse-te que o mancar era psicossomático.
Куда делась твоя хромота?
- O que aconteceu ao coxear?
Хромота почти прошла.
Já não mancas.
То, что между вами, настолько же настоящее, как его хромота, и вы не оставили мне выбора кроме как доказать это.
O que há entre vocês os dois é tão verdadeiro como a coxa dele, e não me deixas alternativa senão prová-lo.
Хромота.
O manco.
У кого из твоих подозреваемых хромота? Нет.
- Algum dos teus suspeitos coxeava?
Лучше хромота, благодаря которой ты можешь спасти мой танец.
O coxear melhorou. Isso significa que vais conceder-me uma dança.
Эта хромота...
O coxear é apenas...
Хромота.
A coxeadura.
И сейчас, хромота может стать проблемой.
Neste momento, sair daqui a coxear já vai ser um desafio.
Эй... а у радужной оболочки есть какие-нибудь отличительные оболочки, знаешь, как хромота или, например, разговор с акцентом или ещё что-то?
A íris tem características identificadoras?
Хромота.
O coxear.