Царапина Çeviri Portekizce
312 parallel translation
- Нет, всего лишь царапина.
- Não, só me acertou de raspão.
- Эй, крошка, это лишь царапина.
- Foi só um arranhão.
- Нет, царапина.
- Não, é só um arranhão.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Foi uma ferroada, depois esqueci-me.
Твоя рана - просто царапина!
A tua ferida não é nada!
Это просто царапина. Дик, это мой отчим, профессор Гумберт.
Dick, este é o meu padrasto, o Prof. Humbert.
Он не сильно ранен, просто небольшая царапина.
Não é nada sério, só uns perdigotos.
Царапина.
- O quê, estais ferido?
Паршивая у тебя царапина, малыш Алекс.
Tens ai um lindo golpe, Alex.
Царапина совсем маленькая, почти не видно.
É um arranhão de nada. Nem dá para ver.
царапина песчинки, падение капли воды, может, в течение веков, полностью изменить ландшафт.
O picar de um grão de areia, a queda de uma gota de água, podem alterar totalmente uma paisagem através dos tempos.
А это пустяк, царапина.
Não é nada, mas sangra muito.
Спокойно парень, всего лишь царапина.
Acalma-te, pá, é só uma arranhadela.
Царапина.
Não foi nada.
- Это царапина?
- Este? - Só este arranhão?
Шутка? Это даже не царапина.
Isto nem sequer é uma ferida.
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина".
É um corte muito profundo mas posso dar um jeito. Não é um simples arranhão.
- Это просто царапина.
- É apenas um arranhão.
Если на ней будет хотя бы одна царапина тебе не поздоровится.
Pá, se me riscas o carrinho vais ter de te haver comigo.
Просто царапина.
É só um arranhão.
Если бы царапина была на пять сантиметров ближе к запястью, то... Так чем вы порезались?
Se tivesse feito isto a uns poucos centímetros do pulso... como disse que se cortou?
Одна царапина на тачке, и братан меня убьет.
Se houver uma beliscadura no carro, o meu irmão mata-e.
Да просто царапина.
O que fizeste?
Просто царапина!
Foi só um arranhão.
Врач сказал, что это только царапина. Слава Богу.
Os paramédicos disseram que foi só um arranhão.
У тебя царапина на роговице.
Tens um arranhão na córnea.
То есть, у нее только была маленькая царапина в горле, но это могло быть от чего угодно.
Ela tinha uma pequena infecção na garganta. Poderia ser qualquer coisa.
- Перестань стонать, это же просто царапина.
Deixa-te de ser maricas! É só um arranhão!
- Царапина? ! О, черт.
Chiça!
Это просто царапина.
É só uma ferida.
Это лишь царапина.
É apenas um arranhão.
Кончай скулить, это - царапина!
Medricas, é só uma ferida. Olha.
- Мало ли, вдруг там царапина.
Pode ter defeito.
Это просто царапина Я промою рану от крови.
É só um arranhão. Eu limpo-te o sangue com água.
О, это просто царапина.
É só um arranhão.
— Это всего лишь царапина, Гарри.
É só um arranhão. Não te escapas assim tão facilmente.
Кровь! Это царапина!
Isso é um arranhão!
Странно, царапина глубокая, а крови нет.
Engraçado, parece estar profundo, Mas não tem sangue.
Это только небольшая царапина.
É só um arranhão.
Ничего, небольшая царапина.
- Nada. Só um pequeno arranhão.
Это не просто маленькая царапина.
E não é um simples arranhãozinho
Ваша рука изменила траекторию пули и ткани органа не задеты, на мошонке только царапина.
A sua mão desviou a bala do tecido do órgão em causa e apenas raspou o escroto.
Это царапина.
É um arranhão.
Небольшая, блин, царапина, Джоэл.
Eu não matei ninguém. Foi apenas um maldito risco, Joel.
Это просто царапина.
É só um arranhão.
Я мог бы поклясться, что у тебя только что была царапина над глазом.
Ia jurar que tinhas um corte em cima do olho.
Малейшая вмятина или царапина - и все вышеперечисленные последствия, о которых я недавно упомянул,.. ... без сомнения, падут на нас с тобой.
O mais ínfimo risco nele e as consequências de que há tão pouco tempo fiz menção abater-se-ão sobre nós.
Ерунда, царапина.
Nem sequer é profundo.
Ну да, просто небольшая царапина.
- Chega, Para!
Я думаю, это просто царапина, сэр.
- É só um arranhão.
Просто царапина.
- É só um arranhão.