Цветная Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Нет, три раза в неделю приходит одна цветная.
Não, a rapariga de cor vem três vezes por semana.
Но она была цветная.
É de cor!
Она была цветная женщина из Гарлема.
É uma preta de Harlem!
Я частенько думаю, что цветная капуста прекраснее роз.
Eu acho a couve-flor muito mais bonita do que rosas.
Коммерческое вещание канала началось в 1941 году, а в 1953-м на Эн Би Си вышла в эфир первая цветная передача. А теперь пройдемте в студию передачи Сегодня, которую Эн Би Си запустил в 1952 году.
Começamos a fazer emissões comerciais em 1941 e em 1953 a NBC fez a primeira emissão a cores de sempre, durante a "Colgate Comedy Hour".
Цветная капуста была повсюду в моем офисе, но я не понял, что это значит.
Havia couve-flor em todo o lado do meu escritório, mas não entendi o significado.
Послушай, она для тебя всего лишь цветная старушка.
Para ti, ela não passa de uma velhota de cor.
Несмотря на то, что я не цветная кодировка MM's президента.
Quando não estou a separar os MMs do Presidente por cores.
- И два Роба Холла. - Одна - цветная, другая - белая.
Há dois Robert Hall, um é de cor, outro é branco.
Цветная часть её глаза была воспалена.
A íris dela? A parte colorida do olho estava vermelha.
Не думал, что лазерная цветная премиум будет так хорошо продаваться.
Não pensei que o papel de cópia a laser e a cores se vendesse tão bem.
Мне бы хотелось думать, что как "цветная" женщина, и более того, как доктор, Вы дважды подумаете, прежде чем использовать это слово, как ключевую фразу.
Pensava que, como mulher de cor e médica, que pensaria duas vezes antes de usar essa palavra como piada.
Та, цветная?
Qual é a Kim?
Да, Ким - та цветная девочка.
Sim. Kim seria a rapariga negra.
Ким это кто - цветная?
- Quem é a Kim? É a negra?
Знаешь, хоть ты и цветная, но у твоих родителей есть очень даже неплохие вещички.
Para um bebê mestiço, os teus pais têm umas coisas bem legais.
Поэтому там цветная капуста, и немножко лука.
É basicamente couve-flor com um bocadinho de cebola.
Цветная комната отличная, спасибо большое.
As cores coincidem com o ambiente, obrigada por tudo.
Нет, цветная одежда была вчера.
Ah não, cores foi ontem.
Дамские пальчики сейчас стоят 12 рупий за кило. и цветная капуста 10 рупий.
Sabia que o quiabo está 12 rupias o quilo, e a couve-flor 10 rupias o quilo?
Я, типа, должен проникнуться, потому что у тебя напарница цветная?
A parceira de cor devia impressionar-me?
Цветная жидкость еще хуже.
- Com líquido colorido, pior ainda.
Ну вот, цветная версия гораздо лучше.
Muito melhor com cores.
Та цветная пытается украсть моего Томаса!
A miúda de cor, está a tentar roubar-me o Thomas!
Какая чудесная цветная капуста.
- Belas couves-flor.
- Цветная капуста!
- Tens couves-flor?
Цветная капуста.
Couve-Flores.
Нет, я думал, потому что она не цветная, и похожа на мозги.
Pensei que fosse porque não é bem uma flor e parece um cérebro.
Я видел мозг человека, которого прикончил такой червяк... изъеденная личинками цветная капуста.
Uma vez vi o cérebro de um homem depois do verme acabar com ele. Parecia uma couve-flor com larvas.
Цветная пленка, но черно-белая бумага для печати.
Rolo de cores, imprimido em impressora a preto e branco.
правда, все что тебе нужно это какая-нибудь цветная бумага положить немного пасты на нем, написать "С Рождеством Христовым, родители," и готово.
A sério, só precisavas de um papel colorido, fazer umas pinturas quaisquer nele e escrever, "feliz Natal mãe e pai", e estava feito.
Цветная прислуга получает на сорок процентов меньше, чем белые.
O salário para os de cor é quase 40 % menor do que o dos brancos.
Это цветная ксерокопия.
É uma xerox colorida.
А цветная полоса на горизонте говорит о том, что облегчение уже на пути к выжженным равнинам.
E uma faixa de cor no horizonte assinala que o alívio das planícies sescas está a caminho.
Я цветная и свободная.
Sou uma negra livre
О, это цветная капуста с сыром?
Isso é a couve-flor com queijo?
Цветная капуста — это такое безумное месиво.
Este purê de couve-flor é uma loucura.
"Цветная птица". Что это значит?
"Pássaro colorido." O que significa isso?
Потому что я уверена, что тут нет ничего общего с тем фактом, что ты цветная женщина.
Não deve ter nada a ver com seres uma mulher de cor.
Похоже, твоя цветная капуста отлично растет.
As tuas couves-flores estão a desenvolver-se bem.
Или свинина и цветная капуста.
Ou porco e couves-flores.
Ухо "цветная капуста" ; встречается у боксёров.
- Orelha couve-flor. - Têm os lutadores.
Ещё одна жирная цветная игруха.
Outro jogo cheio de cor.
Ты женат на самой прекрасной женщине, которую мог встретить, и хочешь нимб за то, что ты белый, а твоя жена цветная?
És casado com a mulher mais bonita que já viste e queres reconhecimento por santidade por causa do teu bebé e esposa serem perfeitos e de cor?
А где цветная капуста?
Como está a couve-flor?
Но когда цветная женщина, как мисс Поуп, слышит такого рода закодированную речь, она прекрасно понимает, к чему вы ведете.
Mas quando mulheres de cor, como a Sra. Pope... Ouvem esse tipo de linguagem codificada... Sabem exactamente onde queres chegar.
К тому же цветная женщина. Это был мужской клуб, без сомнения.
Era um clube de meninos, sem dúvida.
Ну, была одна цветная.
Antes havia uma preta.
Почему цветная капуста?
- Porquê couve-flor?
Дамские пальчики по 12 и цветная капуста по 10 рупий!
O quiabo está 12 rupias e couve-flor, 10 rupias...
Цветная жидкость...
Líquido colorido.