Цветное Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Вот вам микрофон, чтобы передать бульканье голоса, и цветное кино, чтобы показать опухшие лица.
Mas há o microfone para captar os últimos gargarejos e o Technicolor para fotografar a língua vermelha e inchada.
Добрый вечер, дамы и господа. Прямой эфир с Городской арены, цветное телешоу Назови победителя.
Ao vivo e em directo da Arena da Cidade e a cores, trazemo-vos "Nome do Vencedor", oferecido hoje à noite pelos negociantes do Júpiter 8 de costa a costa.
Мы приготовили 15 минут для вас в первом выпуске, цветное шоу.
Nós separamos 15 minutos no início do nosso espetáculo para si... e totalmente a cores.
Каждое цветное скопление атомов - это буква генетического алфавита : Язык жизни.
Cada grupo de átomos colorido, é uma letra no alfabeto genético, a linguagem da vida.
В общем, в одной машине стирают белое. А в другой машине - цветное. А в третьей стирают твои деликатные вещи.
Deves usar uma máquina para a roupa branca, uma máquina diferente para a roupa colorida, e uma terceira para a roupa... delicada, que seriam os teus sutiãs... e as tuas peças íntimas.
- Да, цветное.
Sim e a cores.
Мы цветное и белое... Нас нельзя смешивать...
Somos como a roupa, a branca e de cor... não nos misturamos.
А что, если все изменилось до такой степени что... Львы возлегли с ягнятами, а цветное смешалось с белым...
E se tudo mudasse assim... e os leões se deitassem com os cordeiros e o branco se misturasse com as cores.
Я полагаю что этот цветное желе, проявление заботы ко мне.
Creio que ao oferecer-me gelatina às cores tenta mostrar compaixao.
То, что я не одобряю цветное кино, мороженое и мелких снобных буржуев, известно всей Океании!
O facto de não suportar gelados Technicolor e burguesinhos snob é bem sabido na Oceânia!
Это просто цветное великолепие.
Isto é a perfeição da fofura!
Да, запирал ключи в машине, стирал цветное белье вместе с белым. Но я никогда не навлекал конец света.
Sim, trancar o carro com as chaves lá dentro, tingir a minha roupa de rosa, mas nunca trouxe o fim do mundo.
Белое просто становится белее, и цветное становится ярче.
"Brancas simplesmente saiem mais brancas e as cores ainda mais brilhantes."
Почему бы тебе иногда не носить что-нибудь цветное?
Jeezz! Fazia-te mal usares um pouco de cor às vezes?
Какое цветное!
Tão coloridas! Sim.
Недавно обнаруженное цветное видео снова вернёт вас в игру!
Foram descobertas filmagens a cores que o vão entusiasmar novamente!
Я знаю, что такое СМС. Про iTunes и цветное телевидение я тоже в курсе.
Sei o que é enviar SMS, também sei o que é o iTunes e a TV a cores.
У вас есть цветное ТВ здесь в Лексингтоне?
- Vou pôr o saco no gabinete. - Não temos tempo.
Цветное хотя бы.
Alegre, com cor.
Смешал цветное белье с белым? Кто знает.
Misturou a roupa de cor com a branca?
Ты ненавидишь цветное. Ты ненавидишь подушки Ты ненавидишь тесьму. ты ненавидишь все!
Detestas cores, almofadas, fitas, detestas tudo!
- Они голубые теперь. Я думаю это потмоу что я положил цветное к белому хаха я всё еще разбираюсь с этим, но мне понравилась эта постирушка
Acho que é porque misturei as brancas com as de cor, ainda estou a tentar perceber, mas estou muito entusiasmado com isto.
Цветное фото четырёх маленьких девочек вместе с доктором.
Fotos a cores das quatro meninas e do médico.
На них нужно давить, их нужно подогревать, чтобы превратить в цветное стекло.
Precisam de pressão e temperatura para serem moldados a vidro Chihuly.
В тот день вы захватили цветное войско.
Você capturou um pelotão inteiro de negros naquele dia.
А есть жёлтые, что-нибудь более цветное?
Tem em amarelo, mais coloridos?
О, да, Брэд показывал мне, как получить данные о пациенте, но каждый раз, когда я нажимаю на печать, у меня тут крутится цветное колесико.
mando imprimir... aparece esta coisinha a girar.
И цветное пятно тоже будет хорошо смотреться там. Привлечёте внимание, не разоритесь.
Um toque de cor seria bom, chama a atenção e não é caro.
Её тело, цветное, на снимке. Это святой грааль.
O corpo dela, em cores, gravado, é o Santo Graal.
Да, да, точно, у тебя ведь новое имя, точно, цветное.
- Sim, claro. Porque tens um novo nome, com uma cor.
Или цветное ТВ?
Ou uma TV a cores?
Сейчас мы расскажем вам обо всех праздничных передачах, которые вы увидите... - А ты знаешь, скоро будет цветное изображение!
Logo mais teremos uma TV a cores.
Тебе же нравятся только цветное видео.
Tu só gostas de filmes a cores.