English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Целиться

Целиться Çeviri Portekizce

157 parallel translation
Надо целиться лучше, верно?
Não consegues fazer melhor, querida?
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Disse-me que nunca deveria apontar para nada dentro de casa... e que ele preferia que eu fosse disparar para latas no quintal.
Целиться надо, как в летящих уток.
Tem que apontar, senhora, como um pato voando.
Пожалуйста, побыстрее. Капитан, зачем мне плохо целиться?
Capitão, porque apontaria eu para uma tal estrutura?
Стрелок : целиться только в двигатель.
Artilheiro : objectivo motor.
Надо было целиться ему в горб.
Devias ter atirado à bossa, isso podia tê-lo corrigido. - Sim.
Целиться через это, нажимать на это.
"Faça pontaria por aqui, prima nisto."
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
A sua pontaria foi afectada pela aflição... ... do atentado contra o Presidente.
Приготовиться целиться готовы огонь!
Preparar apontar esperem fogo!
Но направлять камеру - все равно, что целиться из ружья.
Mas apontar uma máquina de filmar é como apontar uma arma.
Долго собираешься в меня целиться?
Vais ficar com isso aí por quanto tempo?
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
É preciso ter boa pontaria e digas o que disseres sobre mim, não podes dizer que tenho má pontaria.
Скажите им, пусть продолжают целиться в кардассианцев.
Diz-lhes que continuem a visar os cardassianos.
Не знаю, сколько ты там выпил, но давай ты прекратишь целиться в меня.
- Porquê? Não sei o que bebeste mas não me apontes isso.
Целиться в их двигательную систему.
Mire em seu sistema de propulsão.
Поверь, Монстр! Не надо целиться в меня! Ник, я всегда в тебя целился.
Não continues a tentar não me acertar, sim?
Я не могу целиться в них сквозь облака.
Não posso mirá-los através dos gases.
- Другого способа целиться я не знаю.
- Não sei sonhar de outra forma.
Зачем тогда в меня целиться.
Então ele não devia estar a apontar-me a arma.
Целиться в двигатели корабля.
Mire nos motores da nave.
Если ты будешь целиться немного точнее!
Talvez quando estiveres com a pontaria mais afinada.
Очень помогает целиться куда-нибудь, вон на тот бычок например...
É sempre bom apontar para algo, como aquele cigarro ali...
Вот попробуй целиться в нее.
Aponte para ela.
Куда мне целиться, в окно?
Tenho que apontar para onde, para a janela?
Надо было целиться в руку или ногу.
Devia ter-lhe apontado para o braço ou para a perna.
Да, целиться нужно.
Sim, precisas de pontaria.
Не смей целиться в Бадди.
Não apontes essa arma ao Buddy.
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух.
Marion? Marion... se apontar essas armas pra mim, amigo... você acabará mais rápido do que bolo em festa de obesos!
Целиться выше.
Aumentar os Padrões
- Нужно целиться.
- Tens que apontar bem. - Eu estou a apontar.
Почему я всегда знаю, где эти парни куда целиться, когда стрелять?
Porque é que eu sei sempre onde eles estão, para onde apontar, quando disparar?
Я всегда знала, где они. Я всегда знала, где их найти куда целиться, когда пригнуться и я всегда знала, где они были.
Eu soube sempre onde eles estão, soube sempre onde encontrá-los, para onde apontar e onde proteger-me.
Хватит в меня целиться, идиот хренов!
Não me aponte a pistola, idiota!
Целиться!
Apontem!
Целиться!
Apontar!
Господи, я думаю, что я был слишком занят, чтобы целиться в лицо этому мужику с дубинкой.
Acho que estava demasiado ocupado a levar com um taco na cara.
В какой мне целиться?
Para qual devo ir agora?
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
É mais fácil apontar com uma mão do que com as duas.
- Не смей целиться в маму!
- Cale-se! - Não apontes isso à minha mãe.
- Прекрати целиться в мать!
- Pára de apontar isso à minha mãe!
Буду целиться ниже.
- Eu aponto para baixo.
В следующий раз, тебе следует целиться в голову, Кейси.
Devias apontar para a cabeça da próxima vez, Casey.
Я не пытался целиться тебе в лицо.
- Não queria acertar-te na cara.
Вы должны были целиться выше, чтобы это случилось.
Deve ter apontado mais acima para aquilo acontecer.
— Тони. Тони, невозможно сперва стрелять, а потом целиться.
Tony, chega deste "disparar sem apontar".
Не надо целиться в моих родных? - Нет!
Pare de apontá-la à minha família!
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
Por isso, no teu lugar, mantinha a arma apontada a mim. Não a queres apontar a nenhum deles.
Тебе надо лучше целиться.
- Tens que tentar melhor.
Она знала куда целиться.
Ela sabia onde devia atirar.
Да и целиться не надо.
Ou até mesmo apontar.
Придется целиться поточнее.
Não a desperdices.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]