Целуетесь Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Потом целуетесь.
A seguir, passam à marmelada.
Вы целуетесь у меня в очереди?
Aos beijos na minha fila?
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Sabe como é desagradável para mim olhar para os adultos aos beijos, mas acho que devia fazer por isso.
Вы весь обед целуетесь. - Моя дорогая Леонтина в шоке.
Pare de beijar, Leontine está ofendida.
Увидев, как вы целуетесь, после всего, что произошло, я рванул впереди паровоза.
Ver-vos aos beijos depois do que aconteceu, quase me passei.
Вы здесь каждый вечер, целуетесь.
Tocam-se e beijam-se todas as noites.
Без обид, но целуетесь вы так себе.
- Sem ofensa, mas foi um beijo chocho.
Что вы целуетесь на минном поле?
Têm de fazer isso perto das minas?
Не могу сказать, что я совсем не удивился увидев как вы целуетесь.
Claro que fiquei um pouco surpreendido quando os vi a beijarem-se.
Целуетесь ли вы во время прелюдии?
Trocam beijos de língua antes?
Когда встречаешь кого-то в баре, вы пьете, смеетесь, - целуетесь в машине...
Conhecemos uma pessoa num bar, tomamos umas bebidas, rimos juntos, as coisas aquecem no carro...
Забрали меня с отличной тусовки с прикольными рокерами. Я споткнулась о шнурок, проглотила жвачку и вот стою здесь и смотрю, как вы целуетесь взасос!
Tiraram-me de uma festa perfeita com uns músicos lindos... pus atacadores especiais, engoli a pastilha... e agora fico aqui a ver estes dois a tirarem as amígdalas um ao outro.
Вы оба такие красивые... и так классно целуетесь...
Vocês são todos tão bonitos, e beijam tão bem.
Итак... вы целуетесь.
Então... vocês estão a beijar-se. O que vem a ser isso?
Папа, мама, почему это вы тут целуетесь перед всеми?
Pai, mãe... porque se estão a beijar à frente de toda a gente?
Прости, но я увидел, как вы с Итаном целуетесь на улице, и это меня немного разозлило.
Desculpa, mas vi-te lá fora com o Ethan aos beijos, e passei-me.
Я не понимаю вас, ребята, в одну минуту вы целуетесь на диване, а в следующую минуту вы уже не разговариваете.
Não vos compreendo. Num minuto, vocês estão a curtir no sofá, no minuto a seguir, nem sequer se falam!
Вы же наверняка целуетесь. Вирус мог передаться, дойти до позвоночника и вызвать паралич.
Assumindo que vocês se beijaram, o vírus pode ter-se transferido, infectado a tua coluna, e causado a paralisia.
Вы останавливаетесь на повороте и целуетесь.
Estão parados na rotunda à espera que passe um carro pela esquerda. Tu e a Lena, beijam-se... Um beijo?
"Э" прислала мне фотографию... Где вы с Майей целуетесь.
"A" mandou-me uma fotografia de ti e da Maya a beijarem-se.
Мужик так и вился вокруг тебя, даже нарисовал плакат, на котором вы с ним целуетесь. А теперь он просто хочет быть другом?
Andava pelo beicinho, pintou um poster com os dois a beijarem-se e agora só quer ser teu amigo?
Фотография, где вы с Дэном целуетесь, стала моим счастливым билетом, который я предъявлю Чаку в будущем.
Publicar aquela fotografia de ti a beijares o Dan foi o meu bilhete dourado para usar com o Chuck no futuro.
Да, вы встретились с Майком, возненавидели друг друга, а затем целуетесь.
- Certo... Conhecem-se, odeiam-se... - E então estarão a beijar-se!
Вы то расходитесь, то миритесь, то ругаетесь, то целуетесь, хотите детей, не хотите детей...
Vocês voltam, terminam, beijam, brigam, com bebê, sem bebê... Está defendendo o Jake?
А не просто просмотр, как вы целуетесь, и возбуждаетесь.
Não é eu ficar a ver as meninas a divertirem-se e a ficar excitado.
А после вы приходите ко мне, флиртуете и флиртуете, и флиртуете, и целуетесь, и целуетесь, и вкушаете мою классную музыку, прекрасное вино, а после проливаете его на мой шикарный ковёр... и ржёте над этим.
Depois vêm para aqui, namoriscam e beijam-se. Ouvem o espetáculo da minha música, bebem do meu bom vinho e entornam-no no meu belíssimo tapete! E ainda se riem.
Потому что она влюблена в тебя, или помешанная, или... Она загрузила то видео из интернета, где вы целуетесь, как какая-то преследовательница. Я..
- Por amor ou obsessão por ti.
Вы целуетесь.
Beijos.
Где вы целуетесь.
A beijarem-se.
А в этой части вы целуетесь?
É agora que se beijam?
Ок, призрак Лили и призрак Лили семилетней давности, можем мы сделать так, чтобы я выиграл этот спор, и перейти к моей обычной фантазии как вы вдвоём целуетесь? - Конечно.
Fantasma da Lily, fantasma da Lily de há 7 anos, podemos continuar para que eu possa ganhar a discussão e passemos para a minha fantasia regular de vocês as duas se beijarem?
Потом мы целуемся, точнее, вы целуетесь...
Depois, passamos ao beijo, ou devo dizer, vocês os dois passam ao beijo...
А что вы целуетесь на каждом фото?
Por que é que se beijam em todas as fotos?
Ох... А теперь вы целуетесь?
Agora estão aos beijos?
Вы целуетесь.
Vocês estão aos beijos.
Вы целуетесь?
Estão-se a beijar?
Бросьте, вы целуетесь, как бабуля.
Então, vocês beijam como avós.
Вы со всеми своими клиентами целуетесь?
Curte com todos seus clientes?
Обнимаетесь, целуетесь и - бум! Все снова хорошо.
Grande abraço, beijo, pimba, e tudo volta a ficar melhor.
целуетесь.
Não sabia que se estavam a beijar.
- Вы целуетесь?
- Estão a beijar-se?
- Не за что. Вы что там, целуетесь?
Estão a dar um linguado?
Окей, скажите, что вы целуетесь, и я прекращу стучать.
Digam que sim e eu paro de bater.