English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Целую вечность

Целую вечность Çeviri Portekizce

416 parallel translation
Я женат целую вечность.
Sou muito casado!
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Se eu viver eternamente, também antes vivi eternamente.
Целую вечность.
Desde sempre.
Что ты делаешь? Мы не виделись целую вечность.
Há séculos que não te via!
Мы приземлялись целую вечность.
Já aterramos há bastante tempo.
Турки могут удерживать нас здесь целую вечность.
Os turcos podem-nos manter em Anzac eternamente.
Мы знакомы целую вечность.
Conhecemo-nos há séculos.
Я тебя целую вечность знаю.
Conheço o Lightcycle de cor.
Через несколько дней пути кажется, что плывёшь целую вечность, и что ты всегда знал всех своих попутчиков.
Depois de alguns dias, parece-te como se tivesses viajado desde sempre E as pessoas que estão contigo parece tê-las conhecido desde sempre
Уже целую вечность я не чувствовал такого желания.
Há uma eternidade que não sentia tal desejo.
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
Mas eu posso estar para aqui a falar, falar... E tu não entendes, patavina.
Вещи могут служить целую вечность.
Coisas durarão para sempre.
Боже, это длилось целую вечность.
Meu Deus, levou uma eternidade.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
Como se te conhecesse desde sempre.
Представляю, как ты сосешь член... целую вечность...
Implorar-te seria como engolir pilas durante toda a eternidade.
Я ждала целую вечность, что кто-нибудь скажет мне слова любви.
Esperei uma eternidade por uma palavra de afecto.
Ты уже очень давно знаешь моего отца, верно? Можно сказать, целую вечность?
Tu conheces o Pai já há muito tempo, não é
Иногда кажется, что целую вечность.
Às vezes parece um pouco mais.
Это займёт целую вечность...
Isso vai levar muito tempo.
Вас не было целую вечность.
Demoraste tanto tempo.
Я целую вечность пытался тебе втолковать, что нам нужен этрин.
Há muito tempo que te tenho dito que precisamos de Etrine.
Мы уже целую вечность идем!
Andamos nisto há horas!
Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность.
Deves continuar escrever... mas as cartas vão demorar muito tempo a chegar.
у меня такое впечатление что я ношу это красное платье целую вечность!
Ando sempre com o mesmo vestido vermelho. Vão ao sótão.
Кажется, уже целую вечность.
- Parece uma eternidade.
Если бы я запер своего щеночка, он бы царапался целую вечность, чтобы выйти.
Se eu fechasse o meu, ele arranharia a porta horas e horas, para sair.
Обычно копы разгоняют их в течение часа, и ехать туда целую вечность.
A Polícia normalmente acaba tudo em menos de uma hora. - Isso é o que demora a chegar lá.
Мне казалось, что целую вечность.
Para mim, pareceu muito mais.
Кажется, целую вечность мы не были в Лонгборне. Вы такие же, не изменились!
Parece que passou uma eternidade e estão todos na mesma!
Возможно, целую вечность.
Pode levar uma eternidade.
Только не я! Я вышел из церкви. Уже целую вечность назад.
Assim é que um ateu imagina a imortalidade : proíbido de entrar num cemitério.
целую вечность проводить с типами вроде вас. Я хочу в Ад! Хайль, Сатана!
O avô deita um cheiro esquisito da boca, mas é um tipo fixe.
- Я не видел тебя целую вечность!
- Não te via há que tempos!
Согласно нашим подсчетам, они смогут произвести столько кетрацел-вайта, что джем'хадар его хватит на целую вечность.
Segundo os cálculos, vão poder fazer o suficiente indefinidamente.
Мы будем копаться в угле на этом пароходе целую вечность.
Vamos meter carvão na fornalha durante muito anos.
- Он там целую вечность.
- Sempre lá esteve.
Мы целую вечность искали отель.
Demorámos uma eternidade a encontrar o hotel.
Мы стучались в дверь целую вечность.
Estávamos a bater à porta há séculos.
- Целую вечность.
- Desde sempre.
Она длится целую вечность и подобна океану времени.
Estica até ao eterno, como um oceano de tempo.
Вся вселенная будет в огне, гореть целую вечность.
Um universo inteiro em chamas, a arder por toda a eternidade.
Не перекусывал целую вечность.
Não petisco nada á horas.
Ты бы мог провести так целую вечность?
Não eras capaz de ficar assim para sempre?
- Да, целую вечность.
- Parecia que ia durar para sempre.
Но мы будем возвращаться целую вечность.
- Mas regressar demorará uma eternidade!
Вы здесь пару дней, а кажется, что целую вечность.
Bom, está aqui há 5 minutos. Parece que está cá há um ano.
Ты, наверное, делал ее целую вечность.
Deve ter demorado muito para fazer... Nada disso.
Мы ждали целую вечность.
Esperávamos há uma eternídade.
Помнишь те жуткие горки Немезиды, на которые мы хотели попасть целую вечность?
Quando estavamos à espera de andar naquela máquina "Nemesis"?
Я сам ничего не ел, целую... вечность.
Não como desde sempre.
Целую вечность.
- Há uns anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]