Целую неделю Çeviri Portekizce
310 parallel translation
И почему мы должны ждать целую неделю?
Então porque temos de esperar uma semana?
Может, и не целую неделю.
Talvez menos duma semana.
После этого я не видел её целую неделю.
Depois disso, passei uma semana inteira sem a ver.
" Она гостит здесь целую неделю.
" Ela está de visita há uma semana inteira.
Здесь за целую неделю нет записей.
Não há registo nenhum para a semana toda!
Я могу потешать вас целую неделю, и вам не наскучит. Но вы должны мне подчиняться. Так что ты предлагаешь, Марчелло?
Seria capaz de vos manter aqui durante uma semana sem se aborrecerem, mas teriam de fazer o que eu disser.
Если Умберто вернется в семинарию я целую неделю не буду работать.
Ouça, se o seu neto voltar para o seminário, fico uma semana sem...
Целую неделю, клянусь!
Uma semana. Cumpro sempre o que digo.
Раз целую неделю чухался.
Certa vez, levei uma semana a pintar!
- Я ждал тебя целую неделю.
- Esperei toda a semana!
И, Бэзил, повесь эту картину, пожалуйста, она там уже целую неделю.
E Basil, por favor pendura o quadro, está ali há uma semana.
Помнишь отпуск в прошлом году в Турмине? Мы целую неделю не выходили из спальни.
Lembras-te das férias em Taormina, no ano passado, quando passámos sete dias sem sair do quarto?
Однако такие решения, исполняемые целую неделю забываются за считанные минуты отчаяния.
Mas tais decisões, firmemente mantidas por uma semana... são abandonadas nalguns momentos de desespero.
Нас целую неделю никто не искал.
Só deram pela nossa falta, passada uma semana.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
Uma semana no bosque e nada mais do que choque e exposição.
Я не могу моргать целую неделю. Правда.
Durante uma semana não posso pestanejar.
Я тебя везде искал целую неделю.
Andei à tua procura toda a semana.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Quando descobriu que ele foi-se, ficou noiva do príncipe nessa mesma hora ou esperou uma semana inteira por respeito pelo falecimento?
Один кусочек - и вы сыты на целую неделю.
Um pedaço e ficará... sem fome por uma semana.
Да и вообще он составит вам компанию. Вы ведь целую неделю просидите в кабинете.
Além disso, faz-lhe companhia, já que vai ficar aqui preso uma semana.
Во время этого праздника, ты жил... в хижинах целую неделю?
Durante aquela festa, viveste... nas cabanas a semana toda?
Целую неделю потом ходил со страшной болью в боку.
Durante uma semana, senti uma dor aguda no lado direito...
Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак.
Depois de ficar em sua casa durante uma semana, Poirot, o mínimo que podia fazer era oferecer-lhe um almoço.
Я не могу ждать его целую неделю. Это слишком большое событие
Só sei, que não posso esperar uma semana. lsto é importante demais.
А на следующий день взяла тачку... и целую неделю песок возила, пока весь колодец не засыпала.
Ela passou a semana inteira... a encher o poço com areia.
- Целую неделю, папа. Целую неделю!
- Durante a semana inteira, papá.
Мы за целую неделю не сумели изловить это стихийное бедствие.
Tentámos apanhar o celerado em vão!
Я считаю до трех. Если ты не начинаешь собирать свои игрушки, никакого телевизора целую неделю.
Vou contar até três e se não arrumas os brinquedos, não vês TV durante uma semana.
Я не был дома целую неделю.
Não apareceu nada de jeito toda a semana.
Чип хочет провести целую неделю в апартаментах Дворов Цезаря...
O Chick quer uma semana paga no Caesar's Palace.
Чувак, ты только что перечислил дела на целую неделю.
Meu, isso são tarefas para sete dias.
После того как он уехал, я прорыдала целую неделю.
Quando ele foi embora, eu chorei durante uma semana.
Он ведь заставит меня принимать сульфамидные таблетки... и меня целую неделю будет рвать в углу кабинета.
Vai receitar-me uns comprimidos e vou andar a vomitar a semana toda.
Целую неделю бесплатная картошка фри!
Batatas fritas de graça por uma semana!
O, ты действительно любишь меня целую неделю.
Estás a gostar muito de mim, esta semana.
Ты не отвечал на мои звонки целую неделю.
Há uma semana que não atendes as minhas chamadas.
Целую неделю откладывала с обедов.
Uma semana do meu dinheiro do lanche.
Не проходит уже целую неделю.
Passei a semana inteira constipada.
Целую неделю круглосуточно не прекращались поиски были задействованы шесть спасательных станций.
Foi uma semana de buscas intensas em que participaram vários meios aéreos.
Подстрелим быка, и всей роте будет чем питаться целую неделю.
Sabem, tive uma ideia. Porque é que não matamos o Bull... e alimentamos a Companhia durante uma semana?
Стесняешься. Я помогал тебе это делать целую неделю.
Não me venhas com pudores, nestes últimos dias, eu tenho te acompanhado.
Ублюдки показывают этот фильм целую неделю.
Adoro-te. O canalha está a mostrar o mesmo filme há uma semana.
- Ты поднимаешь эту тему целую неделю.
- Há uma semana que o faz.
Я нахожусь здесь уже целую неделю.
Eu estou aqui a uma semana.
Я целую неделю есть не смогу.
Estou-te a dizer, não vou comer durante uma semana.
Он в отпуске, поэтому его никто не хватился целую неделю.
Devia estar de férias e ninguém deu pela falta dele esta semana.
Нет. Нет же, ее тут целую неделю не было.
Não, não esteve aqui a semana toda.
Я целую неделю не подпускала к себе мужчин.
Não consegui deixar que um homem me tocasse por uma semana.
Целую неделю проторчали на границе, и ради чего?
Gastámos uma semana na fronteira e para quê?
Может, даже хватит на целую неделю.
Talvez até uma semana.
Целую неделю спал на диване.
Uma semana.
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
целую 499
целую вечность 46
целуются 24
целую кучу 21
неделю назад 195
неделю 323
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
целую 499
целую вечность 46
целуются 24
целую кучу 21