Ценю Çeviri Portekizce
3,368 parallel translation
Но я хотела, чтобы Вы знали, что я ценю ваше мнение.
Mas quero que saiba que aprecio a sua opinião.
Знаешь, я ценю, я правда ценю все то, что ты сделала...
Agradeço muito tudo o que fez.
- Я ценю то, что вы меня оповестили.
- Agradeço o aviso.
- Но это так, и я ценю это.
E quero que saiba que dou valor.
Дорогая бабушка, ты знаешь, как я ценю твои советы...
Querida Avó, sabe como dou valor aos seus conselhos...
Надеюсь, ты знаешь, как я это ценю.
Espero que saibas o quão agradecido estou.
Я ценю твою заботу обо мне, но сегодня Лайл умрёт.
Agradeço a tua preocupação, mas o Lyle vai morrer hoje.
Я ценю позитивные заверения, и закрытие глаз на извращения, но я эмпирически и однозначно знаю, что сам не выживу.
Agradeço as afirmações positivas e a olhar para o outro lado na perversão, mas eu sei que empiricamente e definitivamente eu não posso sobreviver por conta própria.
Я ценю все то, что ты для меня делаешь.
E está tudo bem. É pela Ann, eu percebo. Agradeço o que estás a fazer por mim.
Я ценю это.
Eu que agradeço.
Ценю, что ты проставился.
Obrigado por teres pago estas.
Я ценю ваше терпение,
Agradeço a paciência.
Я ценю твою признательность, но мне нужно доверие.
Agradeço a tua gratidão, mas preciso da tua confiança.
Я ценю твою помощь с Иваном и доверяю твоим оперативным способностям.
Sou grata pelo que fizeste por mim com o Ivan, e confio nas tuas habilidades no terreno.
Да. Ценю твою заботу.
Aprecio muito a tua preocupação, a sério.
Да, я знаю. И я ценю это И я отдам тебе и твоему отцу своего первого малыша
- Eu sei e agradeço e vou dar-te a ti e ao teu pai, o meu primogénito.
и я ценю то, что ты терпишь это.
Há já meses. - Obrigada por me teres aturado.
Я ценю, что вы встретились со мной, мистер Гиллеспи.
Agradeço por me receber, Sr. Gillespie.
Ценю твое беспокойство.
Grato pela sua preocupação.
Я ценю это.
Agradeço.
Я очень ценю, что вы подвергли риску своего агента, но я склонна думать, что вы согласитесь со мной, что риск стоит того.
Por isso, compreendo que a sua agente esteja em perigo, mas acho que compreenderá que vale a pena o risco.
Я ценю, что вы разговариваете со мной на равных.
Aprecio que fale comigo de igual para igual.
И я ценю это, но это не имеет значения.
Agradeço a confiança, mas, não importa.
Я ценю попытку скрыть это.
Agradeço os esforços para as esconder.
Слушай, я ценю, что ты помог нам попасть сюда. Но, уверяю тебя, тебе не стоит этого делать.
Agradeço toda a tua ajuda por nos fazeres chegar aqui.
Харви, я ценю твою заботу, но это моя первая сделка.
Tu, o Mike, a Rachel. Harvey, aprecio a tua preocupação, mas este é o meu primeiro negócio.
Я ценю информацию о Луисе, но не стану этого делать.
Aprecio que me contes isso do Louis. Mas não vou fazer isso.
Ну, я ценю твою настойчивость. Помолчи.
Não para negociar contigo, nem para te envergonhar, mas para te dizer.
Я высоко ценю твою помощь. Ну, эй. Ты умрешь, я умру.
Mas, Klaus, temos outro problema, Klaus.
Я ценю сентиментальность, Ребека
- Aprecio a preocupação, Rebekah.
Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив.
Agradeço o cavalheirismo, Marcel, mas é mais fácil ele proteger-me estando vivo.
Я ценю этот жест, но это выпускной класс физики.
Agradeço o gesto, mas esta é uma aula de física ao nível de pós-graduação.
Я действительно ценю твою помощь.
Agradeço-te a boleia.
Хорошо, что нам удалось остаться вдвоем. Я хотела сказать, что ценю вашу доброту по отношению к Дики.
É bom que estejamos a sós, para lhe dizer como aprecio a sua gentileza para com o Dicky.
Я ценю ваше предложение, но, вообще-то, твоя мама уже дала мне деньги.
Agradeço a oferta, mas a tua mãe já me deu o dinheiro.
Послушай, я ценю, что ты делаешь, хорошо?
Escuta, aprecio tudo o que fizeste, está bem?
Я крайне ценю награду, но настоящая честь для меня - осознавать, что моя работа по пересадке органов даёт людям второй шанс в жизни.
Apesar de ser grato pelo prêmio, a real honra para mim é saber que meu trabalho em transferência de órgãos ajuda a dar às pessoas uma segunda oportunidade.
Ну Леонард, я понимаю, что машина — это благородный жест, и я действительно ценю это, но нет смысла иметь две машины.
Sei que me foi dado com o coração e eu gostei muito, mas não fazia sentido ficar com os dois. - Tens razão.
Я правда очень это ценю, но сейчас она мне НЕ нужна, — так что... держи.
E eu fiquei agradecida, mas não preciso mais, então aqui está.
Дружище, я уже понял, что ты переживаешь за меня, и я... я очень это ценю, но я не умру.
Amigo, entendo que estás preocupado comigo, e eu agradeço, mas não vou morrer.
Я надеюсь, ты оценишь это так же, как я ценю тебя.
Espero que valorizes isto assim como eu te valorizo.
Я это ценю.
Agradeço isso.
Малыш, я ценю то, что у меня есть.
Querido eu aprecio o quê eu tenho.
— Я ценю.
- Eu agradeço isso.
Я ценю твою заботу, но после того, что произошло с Каташи, когда мы потеряли улики, перевозимые в бронированном фургоне, я с нее глаз не спущу.
Agradeço a preocupação, mas após o que aconteceu com o Katashi e perder as evidências de uma carrinha blindada, não vou perder esta de vista.
Я ценю вашу заботу.
Obrigada pela sua preocupação.
- Я ценю это.
E eu agradeço!
Я тоже рад тебя видеть. Я ценю, что ты приехала сюда.
Também gosto muito de te ver.
Я мог бы и использовать тебя. Я ценю твою работу, Нил.
Aprecio o teu trabalho, Neal.
Я правда очень ценю это.
- Claro.
Я ценю это, Харви.
Agradeço isso, Harvey.