English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Ценят

Ценят Çeviri Portekizce

297 parallel translation
- Видишь, как меня ценят?
Não ouviste, Bruce?
Меня не ценят.
Não sou apreciado.
Не ценят?
Quem não o aprecia?
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Gosto dum homem que diz directamente que olha pelos seus interesses.
Мужчины не ценят ничего, что достаётся им слишком легко.
Os homens desprezam o que obtêm facilmente. Perdem o interesse facilmente.
Высоко принцы ценят вас, я знаю. - Высоко голову твою воткнут.
Ambos os príncipes vos têm em mui alta estima... que na Ponte estimam ver vossa cabeça exposta.
Вас, должно быть очень ценят в Скотланд-Ярде, с вами обходятся по-королевски.
Devem tê-lo em muita consideração na Scotland Yard. Você está a receber o tratamento de luxo.
Коммунисты не ценят человеческие жизни, даже свои собственные.
O Comuna não tem respeito pela vida humana, nem pela dele.
Аргелианцы очень высоко ценят свои удовольствия.
Os argelianos dão muito valor ao prazer.
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох. Да, конечно.
- Veneram a paz acima de tudo.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Acho fascinante que, apesar de terem tantos conhecimentos científicos, aquilo a que davam mais valor fosse a boa da emoção humana.
На родине вас не ценят.
Não representava valor algum.
Нас убивают за них, а они этого даже не ценят.
Morremos por essa gente e eles nem nos agradecem.
Если они этого не ценят, мне их не жалко.
Se não dão valor a isso, não tenho pena.
Иногда дети не ценят то, что имеют.
Às vezes, as crianças não dão valor ao que têm.
- Его очень ценят у него на работе.
Dependem muito dele, no trabalho.
А я понял что в колледже ценят усердную учебу и упорную работу.
Então, eu aprendi que o valor real da faculdade é estudar muito.
Это не Амстердам, здесь нас ценят.
Não estás em Amsterdão, aqui a procura é maior que a oferta.
А остальные ценят его таким, каким он действительно был.
Deixe o resto louva-lo pelo que ele realmente era.
- Приятно осознавать, что нас ценят.
É bom saber que somos apreciados.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
O Sisko disse que os seres corpóreos valorizam a sua existência linear.
Учительница Матильды госпожа Хани была как раз одной из тех женщин, которые ценят каждого ребенка.
A professora de Matilda, Miss Honey, era uma daquelas pessoas que apreciava as crianças por aquilo que eram.
Знаете, настоящего артиста никогда не ценят при его жизни.
Sabe, um verdadeiro artista nunca é apreciado quando está vivo.
Я бы хотел жить в мире справедливости, где ценят идеализм, проявленный тобой на комиссии за что и пострадала.
Oxalá o mundo fosse mais justo e recompensasse o idealismo que manifestou em vez de o explorarem.
Я хочу сказать, что они тебя не ценят, Левша.
Só digo que eles não te sabem agradecer.
А тебя ценят?
Eles agradecem-te?
Знаешь, меня очень ценят на баскетбольной площадке, я высокая.
sou bastante útil à equipa de basquete por ser tão alta.
Они ценят свою свободу.
Eles prezam a sua liberdade.
Приятно, когда тебя ценят.
- Ainda bem que alguém gosta.
- Значит, папа считает, что его не ценят.
O pai acha que não lhe dão o devido valor.
Я слышал, что существуют примитивные культуры, где ее высоко ценят.
Ouvi dizer que há culturas primitivas que o consideram muito valioso.
Они ценят воду, а не золото.
valorizam a água, não o ouro.
Из корпорации, где превыше всего ценят исследования и творческое мышление.
Veio de empresas onde a pesquisa e o pensamento criativo eram valores nucleares.
Именно поэтому они очень ценят то время, что им отпущено на этой земле.
É por isso que tendem a ver o tempo que têm neste planeta como precioso.
Как такое получается, что меня не ценят?
Por que me sinto sempre prejudicado?
Они ценят закон и порядок, и именно это им предлагает Доминион.
Valorizam a legalidade e a segurança da ordem social, exatamente o que o Dominion lhes oferece.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Tuvok, depois de tantas disputas xenofóbicas que tivemos você não acha nem um pouco refrescante encontrar algumas pessoas que valorizam a abertura e a liberdade?
Боль утихнет. Девочки ценят шрамы.
A dor passa e as miúdas gostam de cicatrizes.
- Плохо, тебя совсем не ценят.
Oh, mas isso é péssimo.
Приятно, когда тебя ценят, Джонатан.
É bom ser apreciado, Jonathan.
Некоторые люди просто не ценят искусство.
Algumas pessoas não apreciam arte.
Я знаю, что многие из вас совсем не ценят свою жизнь, а я ценю!
Sei que não têm motivos para viver, mas eu tenho.
- Здорово, когда друзья тебя ценят.
Obrigado, Davey. É bom, quando os amigos nos dão valor.
Борги ценят эффективность, а не чрезмерность.
Os Borg valorizam a eficiência, não a redundância.
Думаю, русские высоко ценят меня.
Penso que os russos acham que dou muito nas vistas.
Часто попадаются люди, которые не ценят то, что ты делаешь.
Ocasionalmente deparas-te com alguém que não aprecia o que fazes.
Не ценят это.
Não a valorizam.
Ценят - не ценят
Essa noção de valor...
Для этого нужна дисциплина и годы тренировок. А многие люди этого не ценят.
Não é fácil ser-se uma cabra intratável.
Не ценят?
Agradecer?
Я человек, который сделал себя, поэтому люди так ценят мою методику. Я ничего не скрываю.
Pode telefonar-lhes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]